Битеф

time i gledate ih kako pozorišnim načinom koriste predmete koje otkrivaju. Real Reel je suštinski gestualan, navodno verbalan i prepun oštrih zvukova. Baal, autor, od izraza 'gestuelno pozorište’ vise voli formulaciju 'pozorište znakova', razlika je u tome što radnja nije čisto fizička, prate je reći, krici, zvuci, škripanje i hotimične pauze. Glumci govore najviše francuski, ali neki bitni delovi su na engleskom. Ima nešto u tome što liči na priču, ali nema nikakve zajedničke niti. Baal govori o ’nizu scenskih trenutak bez logične veze'. Komad traje jedan čas i često je smešan i to namerno. Neki trenuci spadaju u pravu farsu, stavljanje čunkova na glavu na primer, na opšte zadovoljstvo. Nasuprot nekim nazovi avangardnim pozorištima. Real Reel nema pretenzija. Publika može da učestvuje ukoliko hoće.

real reel (mac andrew)

I 'REAL REEL' n'est joué que par deux acteurs: il n'y a pas d'intrigue, de personnages ni de séquences logiques; il est donc totalement inutile de chercher à définir un fil conducteur. Il existe cependant un auteur. L’auteur, Frédéric Baal, s'exprime en jeux de mots, abstractions, métaphores et associations d’images et de mots. Son oeuvre se détache de l’écriture théâtrale traditionnelle en ce qu’il désigne explicitement le mouvement en combinaison avec la parole. Son but, ainsi que celui de sa troupe, est de trouver un langage évocatif non-linéaire lié au théâtre plutôt qu’à la littérature. Ainsi la compagnie considère-t-elle que l'intégration du geste et de la parole, du son et du mouvement, constitue le noeud de ses représentations. Comme vous pourrez le constater, les acteurs sont influencés par les techniques de Jerzy Grotowski, par des modèles religieux, par la danse et par le mime, ainsi que par l’acrobatie ordinaire. Ils utilisent en outre un assortiment d’accessoires qu'ils métamorphosent astucieusement en différents objets menant à une image. Dans REAL REEL’, l'un de ces accessoires est un vrai dévidoir (une bobine dont on se sert pour enrouler des câbles électriques] les autres sont des tuyaux en métal, une bille de billard, un anneau de métal et deux buses de poêle. Tout en transformant ces objets, les acteurs s'expriment par allusions poétiques, et il y a beaucoup de sons, même du charabia. Dans la première section, les acteurs supposent que leurs tuyaux sont des totems, ou un emblème, de royauté. Ils attachent l’un d’eux à la 'roue', qu'ils imaginent être un trône; ils rendent hommage au totem, ne tentent de la couronner que pour finalement I injurier et le posséder. A un endroit, le tuyau en métal devient une trompette, une lance ou un cheval. Le résultat est une tentative d’abstraire un état émotionnel ou une relation de base en termes visuels plutôt que verbaux. La camaraderie et les rivalités, l’amour et

la dépendance, les insultes, les arguments et la torture sont des thèmes fragmentés qui courent à travers la pièce ... Mais peut-être est-on trop littéral. Peut-être la pièce n'est-elle qu’un amalgame d’images visuelles qui n’ont pas du tout besoin d’être expliquées. Peut-être la pièce est-elle ce que vous désirez qu’elle soit.

real reel surreal (merule secrest)

When you go to see 'Real Reel,' by the Theatre Laboratoire Vicinal of Brussels, it’s best to go without preconceptions. Because this extraordinary experiment in theater is about a reel, which the two actors use. It is also about the Real, the Unreal, the Superreal, the Surreal. It is baffling, disjointed, fragmented, frightening, and unlike anything else except the theater of the Polish avant-gardist Jerzy Grotowski to which it bears a blood relationship. This experiment in theater takes us back to the ritual of the church, to myth, to the illogical logic of dreams and the fears lurking in the universal subconscious. It is a powerful and unsettling experience. It is not meant to be understood by reason, but it can be easily captured by the imagination; since it speaks to the child in all of us. The performance, which lasts less than an

tičar 'New York Times-a' je napisao: ’Ovu predstavu treba da vide svi oni koje interesuju moguénosti eksperimentalnog pozorišta'. REAL REEL igraju samo dva glumca, nema zapleta, nema ličnosti, nema logički povezanih scena, prema tome sasvim je nepotrebno pokušavati shvatiti Zajedničku nit. Ipak postoji autor, Frederik Baal, koji se izražava igrom reči, apstrakcijom, metaforom i asocijacijom slika i reči. Njegovo delo se izdvaja od tradicionalnog pisanja za pozorište, jer on eksplicitno povezuje pokret sa rečju. Njegov cilj je da nađe slikovit jezik ne pravolinijski koji se nadovezuje mnogo vise na pozorišnu praksu no na literaturu. Trupa smatra da uklapanje pokreta i reči, zvuka i gesta čini jezgro njenih predstava. Kao što će videti glumci su pod uticajem Grotowskog, religijs, igre, mima i akrobatike. Drugarstvo i suparništvo, ijubav i zavisnost, uvrede, übeđivanje i mučenje terne su ciji su odlomci posejani po komadu ... Možda su više literarno to objašnjavamo. Možda je komad samo amalgam slika koje uopšte ne treba objašnjavati. Možda je komad ono što vi poželite da bude. Najzad gledalac shvati da je uzorak neponovljivog i apsurdnog života odigran i da je čovek bedna stvarčica, ogrtač dronjaka na štapu. Trupa je svakako pod uticajem svojih prethodnika, ali to je možda manje važno od njihovog stremljenja da se oslobode klišea i stereotipnih formi. U tom pogledu naši belgijski gosti su u srcu novih strujanja: uključili su se u umetničko kretanje koje ni je ni određeno ni završeno, a dozvoljava zanimljive moguénosti. U kojoj ce meri publika prihvatiti ove nove koncepte to je razume se drugo pitanje.

hour, is acted by performer-director Jean-Pol Ferbus and Frederic Flamand to ideas—one hesitates to call these random episodes a play—created by the director of the group, Frederic Baal. The actors are naked, except for full-length linen skirts which put one strangely in mind of novitiates in some obscure religious cult. Their props are several steel rods, a wooden spool, two pieces of hollow aluminium pipe, an iron ring on a string and a china egg. With these props they do just about everything that can recognizably be done and many things nobody else would have thought of. Theu use the pipes as telescopes and bassoons, as lances and filts for jousting, as horns and horses and a crucifix and athletic bars and phallic symbols. The reel is balanced on, used as a chariot, a millstone, a platform and (in one, episode) appears to act as the wheel on which heretics were broken. The pantomine combines the most, exact movement, executed with breathtaking athletic skill, with an intricate inner rhythm, as if being done to music (Eric Satie comes to mind). The pantomime is accompaned by moans, screams, wails, sudden claps of sound, gibberish, and absurd jokes. One returns again and again to the idea of church ritual, since the acts of Ferbus and Flamand, so apparently incoherent, are imbued with a significance of movement so intense that it seems religious. It's as if these acts, along with the actors’ extra-ordinary freedom to behave without inhibitions, represent some mystery to which they have been initiated but which is denied us. What price have they paid? What is at the core of this ceremony? Self knowledge? The naked confrontation with life and death?

37