Владимірскій сборникъ : въ памęть 950-лѣтїę крештенїę Руси : 988-1938

24 старыхъ капищъ и давали христіанскимъ святымъ иногда функціи старыхъ языческихъ божествъ, быть воздвигнута на мѣстѣ прежняго языческаго капища Перуна. Илья Громовникъ замѣнилъ собой стараго Перуна. Поэтому, мы имѣемъ право предположить, что въ церкви св. Иліи служба совершалась на славянскомъ языкѣ по славянскимъ книгамъ. Въ то время, какъ офиціальнымъ культомъ варяжской династіи оставалось язычество, принесенное изъ Швеціи, въ самомъ населеніи совершался медленный и незамѣтный процессъ христіанизаціи, какъ онъ совершался также незамѣтно въ сербскихъ земляхъ, задолго до организаціи сербской церкви святымъ Саввой. Этотъ процессъ долженъ былъ идти параллельно съ преобладаніемъ славянскаго элемента въ русско-варяжскомъ государствѣ. Само это государство продолжало находиться въ тѣсной связи съ сѣверными Германцами, которые сохранили въ своихъ преданіяхъ и имена князей и воиновъ Руси, и память о фактахъ ихъ исторіи. О борьбѣ Владиміра съ братомъ Ярополкомъ хранилась еще въ XIV вѣкѣ память въ исландскихъ сагахъ. Въ Швецію бѣжалъ отъ Ярополка Владиміръ; а будущій шведскій король Олафъ Триггвесонъ дважды жилъ въ Кіевѣ (978—987 и 990—991) и, несомнѣнно, подъ вліяніемъ крещенія Владиміра и самъ принялъ черезъ нѣсколько лѣтъ христіанство. Еще тѣснѣе въ извѣстное время была связь съ Норманнами у Ярослава Мудраго и, вѣроятно, еще долго послѣ того въ Кіевѣ знали древне-сѣверный языкъ и при составленіи лѣтописи и переводѣ текста греческихъ договоровъ съ Русами понимали варяжскія слова и понимали, какъ надо исправлять испорченныя греческія написанія варяго-русскихъ именъ. Все это надо имѣть въ виду, чтобы понимать личность св. Владиміра и знать, какъ сложилась русская исторія до крещенія Руси. Послѣ этихъ замѣчаній возвратимся къ руской исторіи послѣ Игоря, который погибъ жертвой жадности своей варяжской дружины. При Святославѣ воскресаютъ, какъ будто, традиціи Олега. Въ договорѣ, который заключилъ Олегъ въ 907 г., упоминается только о клятвѣ его „по русскому закону“, и этотъ законъ требовалъ присяги оружьемъ и богомъ Перуномъ (богомъ своимъ) и Волосомъ „скотьимъ богомъ“. Слѣдовательно, оба эти бога — русскіе, а не славянскіе, или еще въ это время не потерявшіе облика тѣхъ варяжскихъ боговъ, которымъ были даны славянскими толмачами имена Перуна и Волоса. Что касается Перуна, то онъ понятенъ: это Торъ, Туръ, которому была посвящена въ Кіевѣ Турова божница. Что касается второго, то онъ отчасти даже сохраняетъ свое варяжское имя. Именно, слово „скотъ“ въ этомъ мѣстѣ не означаетъ то, что мы подразумѣваемъ теперь подъ этимъ словомъ, но имѣетъ то значеніе, какое имѣло и древнешведское слово, изъ котораго оно заимствовано, „скотъ" означаетъ здѣсь богатство, а „скотница" въ лѣто¬