Записки Русскаго научнаго института въ Бѣлградѣ

53

методологическую ошибку, внося въ одну группу и объясняя однимъ способомъ р$чныя и друйя названя, разбросанныя въ областяхь съ различнымъ племеннымъ населешемъ. Эта ошибка характерна для той довольно примитивной исторической географии и этнографии, которая преобладаетъ въ нашей наукЪ до сихъ поръ, и потому я считаю необходимымъ такъ долго останавливаться на этомъ вопросЪ. А. И. Соболевскй вслЪдъ за тмъ совершаетъ и дальнЪйшую типическую ошибку. Набравши большое количество рчныхъ назваый, оканчивающихся на — сна, онъ выд$ляетъ отсюда этотъ посл днЙ слогъ, признаетъ его за самостоятельное слово, отыскиваетъ его въ рядЪ другихъ рфчныхъ назван, но уже не оканчивающихся, а начинающихся на сн — (Снепородъ, Снеберь, Снопоть и т. д.), и наконецъ переходить къ объясненйо того, что значитъ это сн. ЗдЪсь А. И. дЪлаетъ третью, опять-таки типическую методологическую ошибку. Въ ДЬйствительности, разсуждая логически, Соболевсюй не выд$лилъ ни изъ конца, ни изъ начала приведенныхъ имъ рЬчныхъ назва этого искомаго слова сн — и потому всЪ объяснен!я его сами по себЪ неубЪдительны. Но, даже допустивъ, что, дЪйствительно, въ рЬчныхъ названяхъ скрывается слово Сн, — то какое основанйе мы имфемъ предположить, что оно восходитъ кь Сьн, — т. е. кь 511 —? Ровно никакого, ибо въ области финскихъ и литовскихъ поселенй 1 должно сохраняться, и если руссюй языкъ не воспринялъ этихъ финскихь и литовскихъ назваюй въ ту древнЪйшую пору своего существован!я, когда въ заимствованныхъ словахъ й превратилось въ ь, а Т въ ь, то русская передача финскихъ и литовскихь р5чныхъ названЙ на — 51па должна дать не сна, но — сина, т. е. вм5сто Туросна, Добосна мы имфли бы Туросина, Добосина. Это совершенно несомнЪнно, и только методологическая небрежность Соболевскаго не замфтила этого. Но, даже допустивъ, что и въ этомъ случаЪ А. И. правъ, т. е. что, дЪйствительно, надо исходить изъ какого-то р8чного названя 511, онъ все же совершаетъ опять новую методологическую ошибку, когда объясняетъ это свое 310 изъ „скиескаго“ слова 511$, означавшаго, по Плиню, Донъ (Н!&. Маёь \1. 20: Тапаит Зсушае 51пит уосап®. Ибо 1) что такое „скиеы“ въ понимании ПлинЯ? 2) не есть-ли 51пиз просто „заливъ“, т. е. не значитъ-ли, что устье Дона скиеы признавали не за устье рЪки, а за морской заливъ? За такое понимане говоритъ продолжеше Плин!евскаго текста (Тапаййи Эсуае Эти уосапь Маеойт Тетагипдат). Такимъ образомъ, объяснене 51п изъ названия рьки Дона на скиескомъ языкЪ 51п из лроизвольно: въ дъйствительности, мы не имфемъ ни рЪчного названя Сина, ни скиескаго названия рЬки Дона 51пиз. Допустимъ однако, что