Просветни гласник
1
НАУКА И НАСТАВА
761
Истина нонегде је мало и запињало,. али ово се може ласно разумети, кад не сметнемо с ума, да се све имало учинити одмах оног тренутка (а и шта више и на матерњем језику они би свакако запели овде или онде). Било је неке погрешке и у роду. У врло малом броју случајева у погрешним облицима, ученици су казивали правилну Форму, само на просту опомену, да су учинили погрешку. 1. Ја сам се нарочито зачудио, као Француз и наставник, начину, којим еу они понављали с чудном тачношћу, разговор између г. Бети и мене, у чијем сам току намерно говорио брже, него ли што се обично то чини, не чекајући никако ни тренутка да добију вредоена за размишљање. Ваља уз то напоменути, да ученици пису понављали ц слушали реченицу по реченицу, него да су то учинили кад је разговор био већ довршен; то значи, они мисле француски; 2. лакоћи, с којом су поновили кратку иричу, коју сам брзо изговорио Француски о теми, коју је дало друго лице; 3. понављању одличним Француским језиком (гп ехсеМепГ РгепсЈг) једне дискусије, која је била на енглеском тако по часа раније, за коју нису знали да ће бити питани и за коју је свак могао мислити, да су је заборавили, како су били заузети око питања, која су им била постављана у времену између дискусије п њеног понављања; 4. понављању, скоро реч по реч, једног чланка из Француских новина, који им је био брзо прочитан; 5. њихном објашњењу (на француском) о правом узроку упохребе свих граматичких облика у прочитаном чланку — објашњење много јасније, но што се налази уопште у граматикама — значајна црта, кад се сетимо, да метода не узима граматику за базис; 6. одличном начину, по коме је један од дечака држао једну лекцију својој сестри, уз потребна објашњења, тражећи по потреби, рачуна о граматичком значењу извесних речи и обј ашњавај ући јој обично значење (све ово на Француском језику); 7. дивном начину (аЛтггаШе таппег), по коме је Џек испричао своје догађаје (на Француском) и по коме је вршио драгоманску дужност између једне Американке и једне Францускиње. Ове пробе и друге доказале су ми да би им — ма да нисмо имали времена да их испитамо у последњој тачки програма (да слушају иредавање на Француском и да га потом понове енглески) — опширно знање Француског језика, које су маниФестовали, дало могућност да то учине". 1 ) Чданци из В. о. В. изазвали су велику пажњу на Гуенову кљигу у енглеским и америчким педагошким круговима. Књига, коју за мало није била покрила прашина заборава, изазвала је одједном велику пажњу; стручна и друга повремена штампа у Енглеској и Америци почела се потанко занимати о Гуеновој методи, и енглески нревод, који је једва нашао издавача, само за дванаест месеца доживео је четири велика издања. Док је Гуен овако био познат и цењен у Енглеској и Америци и свуда, где се снглески говори, он је, сасвим по оној старој истини, да Ј ) Цео реФерат о исниту, са свима писмима и др. (енглески), доноси др Крон у својој књизи. коју ћемо на свон месту иоменути. Извод из свега тога донео је Виетор у РћопеИвсће ЗГисИеп из тог времена. Ми смо одмах одустали од тога, да цео реФерат ит.д. донесемо у целиии, јер и овај извод већ премаша границе, које смому били одредили из почетка.