Српски књижевни гласник

Књижевни ПрРЕГЛЕЛ. 1957

су имали за развиће наше књижевности, а тако исто и потребе читалачке (реткост и неприступност досадашњих издања) утицаће на одлуке: коме ће се од њих дати првенство при штампању.

Свети Сава: Списи скупљени у једној свесци преведени на данашњи језик, с коментаром и с опширнијим животом.

На остале писце српско-словенскога времена за сад не би требало мислити.

МАРИН ДРЖИЋ: Одабрани драмати.

|. ГундулИЋ: |. „Сузе сина разметнога“ и ситније песме. П. „Дубравка.“ Ш. „Осман.“ Остале Гундулићеве саставе издати у малом броју примерака.

Џоно Палмотић : |. „Павлимир.“ П. „Цаптислава.“ Ш. „Даница.“ ТУ. „Бисерница.“

ЈАКЕТА Палмотић Џонорић: „Дубровник поновљен.“

Нешто доцније имати на уму и Д. Рањину, Д. Златарића, Џ. Бунића Вучићевића (,Пландовања“), И. Ђорђића.

М. А. Релковић : „Сатир.“

А. Качић Миошић : „Разговор угодни народа словинскога“ (избор просе и песама).

ДоситиЈЕе: Избор из списа још неизданих у Задругиним књигама. Остало издати у мањем броју примерака.

М. Видаковић: Il. Аутобиографија. П. Избор романа, (један или два).

САВА ТЕКЕЛИЈА: Аутобиографија. Превести је на садашњи књижевни језик са што више пијетета према стилу и језику његову (провинцијалисме II остале ондашње српске појаве у језику све задржати).

О. М. САРАЈЛИЈА : 1. Избор песама о устанку и ослобођењу Србије. П. „Зорица.“ Ш. „Дика црногорска.“

Вук: 1. Из граматичких и полемичких списа избој свега што има вредности литерарне у ужем емислу, па и оно што и за ширу публику може имати литерарно-историскога значаја. Исто тако и све одломке који и за данашње читаоце имају практичнога значаја (где Вук износи таке словено-српске и друге ондашње грешке које се и данас још повлаче). П. За историске списе има нарочити предлог .Б. Јованоновића. На остало Вуково мислити доцније.

ЛАЗАР ЛАЗАРЕВИЋ: Драмати.

Ј. С. Поповић: Драмати. Остало издавати доцније.