Српски пчелар
тако редом до 1901 године кад је угледало света његово де ло Живот пчела La vie des abeilles, које je преведено на 27 језика, и доживело издања колико ретко које друго дело. Хрватско природословно друштво издало је 1917 године превод ове књиге. 1 ) Кметиска матица из Љубљане издала је превод ове књиге 1929 године у ваљаном изводном преводу просветног инспектора г. Јосипа Вестера. Метерлинкова дела, драма Пелеас и Мелисандра (са каснијом прерадом у оперу) и научно дело „песмом засдађено“ Живот пчела разнели су му славу широм целог света. У нас он није много превођен до рата. У поратном времену да зажалимо што избори преводилаца обилазе његово име, које по њима носи обележје старога у књижевности. Животпчела написао је М. Метерлинк после вишегодишњег пчеларења, проучавањем многих дела о пчели и свог великог размишљања о пчели и кошници. У животу пчела М. Метерлинк’ нам песнички прича о пчелама, архигектама и математичарима, са пчелињом тачношћу и прецизношћу. У свом песничком сликању пчелињег живота он нам наводи научне податке у колико то изискује дубље разумевање његове песничке приче. Читајући Живот пчела упознаћемо се са свим оним шго се у науци зна о пчелама. Читајући Метерлинково дело о пчелама ми ћемо се загрејати његовом песничком љубављу о пчелама, па ћемо и сами пожелети да будемо обожаваоци пчела, пчелари ако већ то нисмо. У предговору хрватског издања ове књиге из 1917 године преводилац нам каже о Метерлинку 2 ). „Али он говори о пчелама и са заносом пјесничким, како није до њега нико још говорио; са заносом, какав избија и иначе из дјела великих природословаца, али ваљда нигде не долази у тако блиставу одлику, толико крцат незаборављених пјесничких слика. Чудан ли је ово сплет поезије и науке! И човек се пита: Где свршава овдје наука где ли пјесма почиње. Нема овдје међу њима границе; сплинуле се обје у више јединство, обје су тек два аспекта једног истог природног појава. И у томе је чар и привлачива снага овог дјела 3 )Потсећајући пчеларе на јубилеј великог пчелара и песника-филозофа М. Метерлинка навешћемо неколико ставова из његовог класичног дела о животу пчела. У самом почетку овог дела, у поглављу „На прагу кошнице„ он нам каже: „Немојмо да упорно свеђ тражимо величину живота у нечем неизвјесном. Све што је извјесно то је и велико;адо-
‘) Преводилац је потписан ознаком М. (В. Ј.) 2 ) Саопштавамо оригиналним преводиочевим стилом. (В. Ј.) 3 ) Сви наводи по Живота пчела преписани су дословце преводиочевим стилом. (В. Ј.)
160