Стармали

„СТАРМАЈГИ" БРОЈ 28. ЗА 1882.

221

Јуристансна каријераАко који јуриста кроз школе прохити, Ни бриге му, — адвокат може увек бити. Али ако покаже недовољна дара, Ни бриге му, — тада ће га метут' за нотара. Ако можда и за то има памет луду, Може јоште аванзоват' у срескоме суду. Видили се да није ни за то дорасто, Још му једно остаје, — хајд' у министарство! (Ова је песма протрчала већ кроз много новина и приметило се, да се паметне јуристе на њу смеју, а трал.аве јуристе једе се, да искоче из коже.)

Ове којешта! Читао сам у „Родољубу" доиис, како је у Кикинди друштво „Гусле" давало беседу са игранком, па вели, да од седам п и ј е с а ни једна није била српска. То мени не иде у главу. Требало би те Кикинђане позвати једаред у Сентомаш у госте, да виде како се приређују п и ј е с е, па нека се двадесет пута п и ј е, нема ту п и ј е с е по француски по немачки, већ док се пије, пије се српеки. А да! Лимун Ајваровиђ Сентомашанин*)

*) Господине урвдннче! ћудаа само, па да видите пшаса, како Ке се узнувати Сентомаш (нароадто онн који не знају за шаау) да ми уЈу у траг. Ад не може ме ногодити ни ђаво. — јвр сам променуо нме.

Кад би ,Рез1;ег Шоу<1 био какав велики, ведики голијат, који све може што год му се хоће, он би Црну Гору (од тешке мржње) појео за фруштук, —

а Србију би (од тешке љубави) на сребрном служавнику, нод стакленим заклонцем подигао на орман и оставио — за ручак,

Гдну грофу Андрашији. Господине грофе! Туга ваша за украденим орденима коснула се и Нашег срца. И Ми смо ради да вам јаде ублажимо. Ви сте заслужили да вам много већи орден обесимо о врат, — бар толики, колики је дефицит ваша политика обесила нама о врат. Но пошто Ми још нисмо сковали орден за велике заслуге, задовол>ите се са оним што имамо, са нашол колајном за мерите:

Ова^колајна и ако је одвећ мала за вас, али има једно добро својство, — што вам је нико не може украсти, Стармали. П о с м р ч е. Кад су после смрти једног пожунског адвоката преметали његове артије, нашили су и на једну песму (коју покојник за живота није смео на свет да изда. Песма у преводу гласи овако:

КАД БИ БИЛО КАО ШТО НИЈЕ.