Топола

Predgovor k prvom izdanju

Ovaj’je rječnik sastavljen po latinsko-njemačkom rječniku Fridr. A. Heinichen-a, 11. izdanju. Izradiše ga na poziv visoke vlade, sravnjujući i upotrebljavajućvname malo mjesta i latinsko-njemačke rječnike Wilh. Freund-a, K. E. Georges-a i R. Klotz-a, i to slova: A i B prof. Mato Valjavec; slova; O—S0 —S prof. Franjo Petračić; slova: I—N i T —Z prof. Mirko Divković; a slova; G—H potpisani. Ujedno je potpisani po nalogu visoke vlade rukopis pregledao, s izvornikom sravnio i za štampu priredio. U Zagrebu, mjeseca travnja 1881.

Seb. Žepić.

Predgovor k drugom izdanju.

Ovo se izdanje razlikuje od pređašnjega time, što sam nastojao, da ga dotjeram prema današnjem stanju leksikografije. U tome slijedio sam „Lateinisch - Deutsches Schulworterbuch J. M. Stowassera. Wien 1894.“ Nadalje skratio sam ovo izdanje prema šestom izdanju Heinchenovu, što ga je obradio C. Wagener Leipzig 1897. Hrvatski je dio pročišćen i pojedine su riječi u mnogo prilika naglašene, da bi se učenici, kojima nije štokavština materinji govor, privikli pravilnomu izgovoru. Učitelj će dobro učiniti, ako bude od učenika zahtijevao, da u svoju bilježnicu i akcenat hrvatske riječi bilježi, jer će se samo ovako naučiti praktičnim putem pravilnom izgovoru. Veći su članci preglednije razvrstani tako, da se jednim pogledom dobije jasan prijegled i povećega članka. Napokon lijepa hvala kr. zemalj. vladi, koja je dopustila, da se ovo izdanje štampa tako krasnim i za oko zgodnim slovima. U Zagrebu, mjeseca studenoga 1899.

M. Divković.