Шумадинка

726

Тако? а кога то? Хектора Грандена, БележниковогЂ сина? бсте. То е смешно. Спрама таквогг. Хектора тм си десетЂ пута Ахнлђ. Онђ ће негда четрдесетљ и.шда Франака прихода имати, таи малии човекЋ. Мари девоика за то, особито, ijito ће она тридесетљ и.шда наслћдити. Кћи може немарити, али мати ће у томђ смотренк) другчЈе мбјслити . Па онда? Шта ioLiiTe? Бележници се измећу себе сиоразумеваго, па ако е вашЂ избрблао cboio таину, онда може старии Г р а ндент> нече околностн на користБ свога сина обратити. А ко ти каже, да младћш ГранденЂ госпоћицу: одг. Б о з е воле? Зарљ н сам-b неиамЂ два ока у глави? У неволви обрати се на кћер*>, ако 6w се госпођа мамица коропечила. Како Bbi то ммслите? Tfai волеии, наслћдницу, ел-в тако, и она те награђуе узаимномЂ лгобави? На свакш начинЂ. тако е Tfai безЂ ић He6fai могао живити; дакле ћешЂ е украсти, и стварћ е свршена. То спада у какав-ћ романг>. Добарг. роман-b представлн животђ онако какавт. есте. У Енглескои такве су женитбе обичне; у Ф р а нцускон нису необичне. И самљ самБ се тако првми путЂ оженјо. Наравно д нисамв за нвомђ чезнуо за лгобавв новаца. Кадв iofi е мати умрла, наслћдила е само двадесетв илада талира. Па ипакЂ е наиболћ, кадЂ се одобреи1:> маике добме. БезЂ сваке еумнћ , X а н р и. fl м !>1 слимђ , кадв се Ti>i оженишЂ, да ћешЂ мене кодђ себе задржати. Та Bfai знате, да н безЂ васв немогу живити, мои добрми стриче. ИмашЂ савршено право. Н ћу ти сђ добримЂ саветомђ на руки бити. fl се у то уздамЂ. Лаку ноћв. Зарв већв оћешв да спавашЂ? Поноћв е превалила.

Остани !ошђ иалко. Никако немогу. Сутра морамв уранити. За што? То е моа таина. X а н р и опрости се сђ нћжности каквогЂ сина и оде. Маторми дедакЂ, ммшлнше у себи, али ипакЂ наидобросрдачши човекЂ. ИзреданЂ младићЂ, мишлнше ГаврилЂ у исто време, али неуме живити. Само е добро, што самв текЂ за шесетЂ илада казао. Старми господинђ омено се у себи. Онђ е представлно себи упрепаштенћ свогђ синовца, кадЂ бм оваи целу истину дознао. V. Ханриева спаваћа соба бмла е на истокђ окренута. Онђ е капке отворјо, завћсу сђ прозора скинуо. да бм га излазеће сунце пробудило. У шеств сат1и заиста е бмо буданЂ. Изђ градине ћаркао е опоравително балсамн £,1и ветрић-b маискогЂ готра. Такво маиско готро двоиномћ е дражестн'1е за пуно надежде залгоблћно срце. Ханри погледа са свогђ прозора на панађуриште, кое е садв изгледало као вароиш мртвћ!. Знагоћи како hfe Ж и л ћ т а нестрпћлива 6 i>ith, да до врачаре оде. држао е за наицћлисходнје, да се што upe на месту нађе. Зато се обуче и оде кђ нознатои дашчари. Кадв унутра уђе. нађе Цезарину у послу, гди између клупа публике и узвишеногЂ позоришта (бине) асталв и столице уређуе. Bfai видите, рекне звероукротителвка, да васв чекамв. — Сђ Вћ1шим1> гласомЂ настави : Б У Р Д а Л У ] Момчина уђе унутра. умотанЂ у неку спаваћу алћину. У еднои руци држаше парче леба са ладнммЂ печенћмв, а у другои ножђ. Изиђи наполћ те пази, заповеди му Цезарина. Чимђ видишђ, да две младе женске са едномв старомЂ долазе, одма нви. ficn разумео? Но добро, али мени се чини. Одлази! Твое мисли можешЂ за себе задржати. Б у рд а л у. Исполинђ показа се тако покоранв као и онаи пантерЂ. Девоика ова заиста ше узалудЂ носила свое побћдоносно владателвск(Ј име. Она е представлнла женскогв Цезара у свомђ иругу. (продужиће се)

С Т Р А Н Е НОВО С Т И

Р у с i н. Изв Берлина пдше „Н. Ц." ЗадатакЂ свио енглески листова у последнћ време очевидно е так , да Pyciro кодђ остале Бвропе доведу у

усумнћи побуде противЂ нћ неповКренћ,како 6w се одђ нћ зазирало, као одђ какве живе ватре. Досадв су енглески листови за постизанћ те цћли безброина средства и различне правце употреблнвали. Они су е часв опадали. да раздорЂ сее између савезнм држава, часв