Naša stvarnost
SLOVO O PUŠKU IGOROVOM 119
Na valima svojim ljuljajuć, lađe si nosio knjaževe
na Bobjakove pukove. Zaljuljaj i sad, gospodaru moj, muža mi miloga vrati,
da mu ne bih suze do mora slala u zoru!
Sunce, buktinjo svijetla!
Sve toplotom svojom miluješ, svima ljepotom ugađaš,
zašlo si, gospodaru moj, vojsku mog muža dragoga mučio vrelim zrakama
i u bezvodnom polju žeđima opuštao lukove napete
i foboce tugom stiskao?
Iz svega toga proizišla je osnovna misao poeme, izražena u divnim pjesničkim sfrofama, u Zlatnom slovu kneza Svjatoslava. On poziva na jedinstvo u ime zemlje Rusije:
»Stupile, gospodari, na zlaine stremene za uvredu ovog vremena,
za zemlju Rusiju,
za rane Igorove,
bujnoga Svjatoslavičal!
...Gdje su vaši zlatni šljemovi, i koplja vita i šfitovi? Zaivorite vrata Polje
oštrim otrovnim sirelama
za zemlju Rusiju,
za rane Igorove,
bujnoga Svjatoslavičal!«
»Slovo o puku Igorovom« napisano je a sfarom slavjanskom jeziku. Na moderni ruski jezik prevođeno je nekoliko puta. Prije rata prevodili su ga, u cjelini i djelimično: V. Žukovski, Dolar, A. Majkov, N. Pavlov-Bicin, D. Minajev, L. Mej i dr. Novi prijevod, rađen o sedamstopedesetogodišnjici »Slova«, izvršili su savremeni ruski književnici: S. Štorm, l. Novikov, S. Gorodecki, M. Taralovski.
U ovom broju našega časopisa donosimo nekoliko ilustracija
{drvoreza) iz najnovijeg izdanja »Slova«. RB.