Анали Правног факултета у Београду

АВАЛИ ПРАВНОГ ФАКУЛТЕТА

26

оналних научних и стручних унија, које оне ангажују, па и финансирају у ову сврху. На међународном плану то je данас актуелан и општи посао. На правном терену питаше стручних терминолошких речника на међународном плану je такође у процесу настајања. Нарочита заслуга за то, из чисто практицистичких узрока й потреба, припада Служби превођена ОУН jep je било великих жалби на саставлаанье вишејезичких званичних докумената у ОУН. Исти проблем поставља се и од стране оних научних кругова који врше проучавање упоредног права али резултати се не би могли сматрати као завршени. Враћамо се на питаше правних стручних терминолошких речника код нас у Југославији. Наша правна наука и стручна делатност на правном пољу у прошлости развијали су се ако не потпуно а оно у великој мери, различито и одвојено у појединим деловима Јутославије и то под акцентуирано неједнаким историјским уеловима. При изградњи наше правке термине логије трпели смо утицаје не само туђинских режима него и оних који су долазили другим путевима из разних страних културних центара и преко њихових језика. Стручни термини у праву стварали су се при томе и под неуједначеним опште познатим уеловима развоја уопште, а посебно језичних закона у појединим деловима где живе народи Јутославије. Подвлачимо да je то стварање било неуједначено чак и код Срба и Хрвата на појединим историјским подручјима. Нећемо излагати у овом чланку историјске услозе у овом погледу за све крајевб наше земље јер сматрамо да су они опште познати. Али ћемо навести само неке од њих. Тако на пример, делом плански а делом услед утицаја правних стручшака који нису уопште познавали српскохрватски језик, аустроутарска администрација стварала je у Босни и Херцеговини посебну терминологију не ослањајући се ни на лепоте народног језика у тим покрајинама, ни на изграђену, релативно на високом степену, правку терминологију у Хрватској и Славонији и у Србији. Требало je доказати и на томе пол>у тачност тезе Ватрослава Јагића о посебном босанском језику. Исто тако и круновини Далмацији аустриска управа дала je званично утврђену посебну правку термине логију на три званична језика (италијанском, немачком и нашем) кодификовану у један речник по методу упућивања. Овај званични стручни терминолошки речник представљао je збир језичних норми које су обвезивале на употребу у •службеном раду управе и судства у Далмацији. РазумЈвизо je да се ту шило на отварање терминологије на нашем језику од већ утврђених стручних правних термина у Хрватској и Славонији и у Србији. Наивно je веровати да се утицај ових терминологија, убачених са стране, срушио распадањем Аустро-Угарске. Та наметнута стручна правна терминологија оставила je дубоког трага и у народу, а нарочито код стручних правника упућених на обавезну употребу те званичне термине логије. Taj се утицај oceha и данас код нових поколења и код интелектуалаца, додуше са често деформисаним првобитним терминима. Али није само званична терминологија продубљивала јаз и наметала разлике свесном акцијом туђинских режима. И поред вуковске и илирске