Анали Правног факултета у Београду

ПРАВНА ТЕРМИНОЛОГИЈА У ОБЛАСТИ УГОВОРА О ЗАКУПУ

Уговор којим се једно лице обавезује да преда одређену ствар дру гоме на коришћење, овај се обавезује да му за то плаћа одређену своту назива се у нас на различите начине; закуп ( 1 ), најам ( 2 ), пораба и уш> раба ( 3 ), кирија ( 4 ), аренда ( 5 ), наполица ( 6 ) итд. у српско-хрватском језику, рабокупна погодба, рабокуп, најам и закуп у словеначком ( 7 ) и закуп и наем у македонском језику ( 8 ). На подручју српскохрватског језика употреба наведених назива није још потпуно изједначена ( 9 ). Први поглед на стање у говорном језику

(*) Y свом научном раду професор Беговић je поклањао велику пажњу неговању језика и својим делом дао значајан допринос уједначавању и усавршавању правые терминологије. Овај прилог посвећујемо тој страни његове делатности.

(i) Српска Академија наука и уметности; Речник Српско-хрватског књижевног и народног језика, књига VI Београд 2969. стр. 46—48; Матица Српска, Матица Хрватска, Речник српско-хрватскога књижевног језика, књига 11, Нови Сад, Загреб 1967. страна 142; Српски Рјечник, Скупио га и на свијет издао Бук Стеф. Караџић, 4 држ. изд. Бсоград 1935. стр. 187; Мажуранић В. Приноси за хрватски правно-повјестни рјечник, Загреб -908—1922. стр. 1644; luridisch politische Terminologie für die slavische Sprachen Oesterreicher, Wien 1853, стр. 379.

(2) Матица Српска, Матица Хрватска, Речник српскохрватскога књижевног језика књига 111. стр. 546; Буков Рјечник, 4 изд. стр. 403; Мажуранић V.: Приноси, стр. 703; Terminologie: стр. 84, 343.

(з) Буков Рјечник 4 изд. стр. 562, Мажуранић В.: Приноси, стр. 1006; Terminologie, стр, 84; Рјечник Хрватскога или Српскога језика. на свијет издаје Југословенска Академија знаности и умјетности, свезак 81, Загреб 1970. стр. 716; Броз —Ивековић: Рјечник Хрватскога језика, свезак 11, Загреб 1901, стр. 116.

(4) Буков Рјечник 4 изд. стр. 280.

(5) CAHY, Речник Српскохрватског књижевног и народног језика, књига I Бсоград 1959. стр. 160—161; Буков Рјечннк, 4 изд. стр, 7; Мажуранић В.: Приноси стр. 7—B.

(6) Буков Рјечник 1 изд. стубац 447 (фототипско издање, Београд 1966). (7) Terminologie стр. 84, 343, 379; Шинк Ф.: Терминолошка впрашања, Правник, бр. I—2/1961 стр. 60—61. (8) Речник на Македонскиот јазик со српскохрватски толкувања, књига I, Скопје 1961, стр. 210 (закуп) и стр. 445 (наем).

(0) Колика неуједначеност влада у том погледу, може се најбоље видети у преводима страних грађанских законика. Тако je А. Верона према већ уобичајеној хрватској термииологији, употребио изразе најам за немачку реч Miete, а закуп за Pacht. (Њемачки граЬански законик. Институт за упоредно право, Београд 1970. стр. 84 и дал>е). За сличне појмове у швајцарском Законику о облигацијама С. Аранђеловић и М. Тороман употребили су изразе закуп ствари (Miete, bail à loyer") и закуп добра (Pacht bail à ferme). (Швајцарски законик о облигацијама, Институт за упоредно право, Београд 1962. стр. 70 и дал>е; стр. 7? и даље). Одговарајуће појмове из пољског Грађанског законика Ф. Кних превео je изразима