Битеф

neutralna i doživljava zahvaljujući tome što snabdeva obe zaraćene velike sile zapažene ekonomske profite, koji prestaju sa završetkom rata.

über das stück

'Sag, Federico, was ist Dona Rosita?' 'Dona Rosita ist das äußerlich ruhige, innerlich verhärmte Leben eines Granadiner Mädchens, welches nach und nach sich in das groteske und erschütternde Etwas varwandelt, das in Spanien eine alte Jungfer ist. Jede der drei Abteilungen des Werks entfaltet sich in einer anderen Epoche. Die erste Zeit vergeht in den gezierten und geleckten Jahren um 1885. Turnüre, komplizierte Frisuren, viel Woll- und Seidenzeug auf der Haut, farbige Sonnenschirme... Dona Rosita ist jetzt zwanzig Jahre alt. Alle Haffnung der Welt ist in ihr. Der zweite Akt verstreicht um Neunzehnhundert. Wespentaillen, Glokkenröcke, Pariser Ausstellung, Modernismus, die ersten Automobile ... Dona Rosita erreicht ihre volle Physische Reife. Wenn du mich ein klein wenig drängst, würde ich fast sagen, daß sich ein winziges bißchen Welkheit auf ihren Reizen zeigt. Dritter Abschnitt: 1911. Rock entravé. Flugzeug. Einen Schritt weiter der Krieg. Man möchte sagen, daß die wesentliche Verwirrung, die der Krieg auf der Welt verursacht, sich schon in Seelen und Dingen erahnen läßt. Dona Rosita ist in diesem Akt ziemlich nah den Fünfzigern. Schlaffe Brüste, abfallende Hüften, einen fermen Glanz in den Augen, Asche in Mund und Flechten, die sie sich ohne Anmut Knotet. Ich sage auf den Theaterzetteln, daß es eine Dichtung für Familien ist, und es ist nichts anderes. Wie viele reife spanische Damen werden sich in Dona Rosita reflektiert sehen wie in einem Spiegel! Ich wollte, daß von

Anfang bis Ende die reinste Linie meine Komödie führt. Habe ich Komödie gesagt? Es wäre besser, Drama der spanischen Verbohrtheit, der spanischen albernen Verbohrtheit, der spanischen Duckmäusserei zu sagen, des Sehnens nach Genuß, das die Frauen gewaltsam in die tiefsten Tiefen ihres fiebernden Innern zurückdrängen müssen.’ ’Warum nennst du das Werk Die Sprache der Blumen?' 'Dona Rosita hat einen Onkel, der Pflanzen züchtet. Seine feine Kunst erzielt eine Rose die er 'Rosa mutabilis' nennt, Blume, die morgens rot, mittags noch röter, nachmittags weiß ist und am Abend verblüht. Diese Blume ist wie das Symbol des Gedankens, den ich in Dona Rosita zusammenfassen wollte. Des Gedankens, den die Jungfer selbst mehr als einnmal im Fauf der Komödie in diesen Versen wiederholt, die du jetzt hören sollst: Wenn sie sich am Morgen öffnet, ist sie rot wie Blut: der Tau netzt sie nicht aus Furcht zu brennen. Ist die Blüte mittags offen, dann ist hart sie wie Koralle. Um zu sehen wie sie leuchtet, guckt die Sonne durch die Fenster. Wenn die Vögel in den Zweigen fangen an, ihr Lied zu singen, wenn der Nachmittag dann hinsinkt in des Meeres Dämmerveilchen, wird sie weiß wie eine Wange, weiß wie Salz und voller Anmut. Bläst die Nacht ihr sanftes Horn, aus Metall und kommen Sterne, während fort die Lüfte ziehn, hin zum Spalt der Dunkelheit, fängt sie an, sich zu entblättern ... Das ist das Leben meiner Dona Rosita. Ruhig, ohne Frucht, ohne Zweck und Ziel, lächerlich. Wie lange machen das alle spanischen Dona Rositas noch mit? Frederico Garcia Lorca im Gespräch mit Pedro Massa, veröffentlicht in 'Cronica' Madrid, 15. 12. 1935.

deutsche theatre

Zgrada u kom se nalazi Deutsche Theater (Nemačko pozorište) sagrađena je 1848. godine kao letnje pozorište, a 1850. kao stalno pozorište. 1883. godine pozorište dobija dramski pisac L’Arronge koji osniva Deutsche Theater, kao pozorište kolektiva i skupne igre, kakvo do tada nije postojalo u Nemačkoj. Pozorište je otvoreno 29. septembra 1883. godine premijerom 'Spletke i Ijubavi' od Šilera. Ulogu Ferdinands tumačio je veliki giumac Kainz. Prvih sezona pozorište prikazuje najznačajnija delà Šilera, Getea i Lesinga. Međutim, direktor pozorišta L’Arronge forsira prikazivanje svojih dramskih delà sentimentalno-malogradanskog i pseudoistorijskog stila. To dovodi do krize teatra, i 1894—1904. na čelo pozorišta dolazi Otto Brahm, sa kojim počinje naturalistiëki period Deutsche Theatra sa delima Hauptmanna i Ibsena. On poziva u ansambla cuvenog reditelja Reinhardta, koji '.1905. preuzima upravu pozorišta, koje je došlo u krizu Brahmovim insistiranjem na naturalistiêkim principima. Max Reinhardt ostaje na čelu pozorišta sa malim prekidima do 1933. godine kada beži ispred fašističkog režima. To je period čuvenih Reinhardtovih režija Šekspira, Goethea Hofmannstahla. Tolstoja, Gogolja. Posle drugog svetskog rata Deutsche Theater nastavlja rad. Prva premijera je 'Natan Mudri' od Lessinga, koji nije mogao da se prikazuje za vreme Hitlera. Na čelo pozorišta stupa najpre Peter Wegener, na mesto umetničkog rukovodioca V. Langhoff i Heinz. Od 1970. godine na čelo pozorišta dolazi Hans Perten, koji je poznat po svom rediteljskom radu u pozorištu u Rostocku, gde je kreirao niz delà Petera Weissa. U Deutsche Theatru niz značajnih režija postavio je rediteij švajcarskog porekla Beno Besson. Deutsche Theater deiuje na dve scene: na Velikoj i Kamernoj sceni.