Годишњица Николе Чупића
355:
хартијама пов. владике нашевои Даници послао, као и уредник Данице, нису знали, па ни казали, да је превод. Овде износим нека места из те песме споређена, с ориђиналом, да се види како је Његуш преводио.
Ке јопг 8'бђејић зог (6е5 сошШпев,
О фегге оп Јапошазел, шев раз!
папа роштег2-уопз, тез усих, апапа ропгге2-уопв, ћејав ! Зајџег 128 зрјепдепгз дупе5
Ра јопг аш пе 8 ббејпдга разг
0) свијете, по коме ја милим,
Дан се гаси на твоје врхове!
Када ћете, збиља! очн моје,
Неугасног дана поздравити
"Божествено сијаније дивно 2
Фпе (без фетрјев, бејпепг, зоп| бегоћв ропг топ Ае! Тотђег2, тога ппршззап(з, фотђег ! Гаалвзех тао1 уојг се слеј дпе уопз5 те дЧегођег !
Храми твоји ограничени су,
0 Господи, ради моје душе!
Падни, слаба, падните преграде, Пуштите ме да виђу небеса,
Која сте мн собом заступили !
Еб тој, ропг бе Топег, Пјепх дез зо1е05, дш 8015-је 2 Аботе дапз патепзиб,
М!пше дал5 ! еђегп:6,
„Опбгте уш раззе еб аш п а ррз 66 Рец|-(п ш'епбепдге запв ргеде 2 Аћ! је ргодфре езб (а Ђопке!
0 Господи сунцах небројнијех !
Ја те хвалицм, а већ виђу што сам;