Годишњица Николе Чупића

71

ном — веран; нити има онолико и онаких погрешака, како су показали први референти вод првог (непоправљеног) превода. Међу тим ја сам једном приликом предлагао. Одбору,и то чиним сада, опет и молим Одбор: да један пут реши питање о квалификацији превода, што Одбору долазе, те да престане бити референтима, камен, овоји ће се спотидати. Или да се примају преводи, у војима је · мисао ориђиналног списа исказана верно — не гледајући ни на што друго; или да се примају само таки преводи у којих је, осим тога, и језик превода добар и без мане.

Моје је дакле мишљење: да Одбор прими и награди овај део превода што је поднесен, дакле само приступни део калајеве историје Срба, до „Прве књиге“ — и ништа више; а преводилац да још поправи и дотера свој превод према овом реФерату, и да не обележава текста по својој вољи већ да га остави онако, како је и у оригиналу.

3 Априла 1880. џ Београду јвт. Вумовић. професор