Дело
кречна, грубо порозна н састављена од једне коморе. Према једном гредпчастом узвпшењу на спољној површпнп љуштуре п no странпм тедпма која ce ту палазе, жцвотпња je морала бптп сесплне прпроде. По кречH °jr грубо порозној, далелосној љуштурп. род оваЈ несумњиво прппада глобпгершшдама. Уз текст додане су п две таблпце. већином новпх обдпка. Н. Дaм пн, y чланку Attus Damine Chyzer 9, оппсао je женку паука Attns Damini, која проналазачу ове сиецпје, аранхологу Dr. Chuzèr-u не беше позната, a поред тога п своја проматрања о жпвоту овога паука. Последњп je чланак ироФ. A. Харачића; Prilog za narodnu "botaničku nomenklaturu где су алФабетскп сређенп народнп назпвп бпљака, што lix ппсац сакуппо na Лошпњу п облпжњпм острвпна. 26-П-95-Загреб. П. С. Павловнћ.
Вплпна књпга, приче u бајке из светскз књпжевно сти гхриредио Сима Митавуљ. Издање Вел. Валожлћа. ЈB9 5. B°. 75. Цена 1 дпн Ова збпрка бајака угледала je свеха y тој намерп да ce наша младеж упозна п са добрим туђпнскп.м гаткама. Намера je пзврсна, јер je познато да je утпцај бајке на машту п осећање душе детпње врло спдан и благодетан. Пзбор бајака je npmiepan. II старпјпма a то лп дедп годпће прпча о очараном царевпћу п свакога ke занпматп пространа п Фантастичпа гатка о мађпонпку п момку. Од ове депе бајке, која je пуна сењалачкога полета' маште, знатно одскаче Андерсенова бајка „Краљева нова одећа% која има y себп толпко тендендпје кодпко не долпкује једној бајцп. Много je погоднпја жпвотињска гатка „Певачкп збор“, преведена нз збпрке чувене браће Грпма. У свпма овпм бајкама пма онога што пх чпнп правпм гаткама (п ако су пх иоједшш хгасци разрађпвалп). a тоје она слобода y пзношењу чудноватпх прпгода, која нпје нпчпм спутана, ничшх везана за нешто познато, одређено. Само код прпче Златно руно није то тако. Краену српску бајку Златоруни ован прерадпо je Фравцускп ппсац Лабулеј y прпчу „пз српског жпвота“ Златно руно. Ловац наше гатке зове ce тамо крштешш пменом Јанко Базаревпћ; његов спн, којп je y нашој бајци момче, има y Францускеј прпчп п.ме Стојан; цара je заменпо Рашпд-паша, схрпца-злотвора Јакуб-ага, те je тако несталооне простоте п безазленостп наше бајке. Разуме ce да je тпме бајка много изгубпла од своје депоте. Све ове добро пробране бајке пзрађене су y нашем преводу вештачкп. Кад пх читате, и не пада вам на ум да je то преведено са талпјанског, немачког идп Француског, него вам ce чпнп да вам г. Матавуљ препрпчава бајку коју je сам слушао од своје баке. Тако добром причању неће ce зачудптп нпједан читалац који зна како г. Матавуљ познаје српскп језпк. Mu не само што свакоме препоруч} т Јемо ове бајке него жедгохо да добпјемо десетак тако ваљанпх књпжпца, које 6u задобпде врло много чпталаца својом Фантастичком п леиом садржпнон п оддичном технпчком: пзрадом: баш као п ова књпжнца, која je само прва свеска велпке Вилине књиге. JI. К. Д.
528
ДЕ Л O