Езопове и прочихъ разнихъ баснотворцевъ, съ различни езика на славеносербски езикъ преведене, садъ први редъ съ наравоучителними полезними изяснѣніами и наставлѣніами издате и сербскои юности посвећене Басне

35 4 мчтт.тпт., нашемЬрасптанку зачну се велика сиузденїя у Албанія изиећу помѣстпни Паша: у коя неотложно и Хормовите моралисусе замѣідати: да онь,еидећи сву прилику зли слѣдствія; пре негосе огань междоусобне войне ужеже; одЪ пушенъ з бїо и одЪпраћень до Іоанине; за прећи у свое (по свой прилици у подобнимЪ обстояшелствамь> отечество. Совѣшуе ме изаклинѣ вѣрнп другЪ, да ца поіцо не прелазимЬ у турску землю пре негосе миръ заключи; и докЪ не видимЪ исте хормовите у корфу; ибо Делфински Паша; чрезь коега владѣніе надлежи прећи, сложиосе з сЪ другима. фгпоро писио било з попа Іике одЪ стране Хормовита; кои жги то исто являю. Назначую ми, на кога даимЪ у правимъписмо у Іоанину: Веле ми да причекамЪ у Корфу кои месецЪ докЪ се видя ідоће бити; к акосе по томЪ неби хотео кь нима возвратити, да ћеми послати мою торбу сЪ книгама кое су ми онде оегаале -биле. СадЪ ми з већь било у Корфу ісако годъ да самЪ у банату; нитими се з гречески ззикЪ чинїо одЪ већь ситань, него ба-, шь како 'валя за собеседовати сь Мусами и Грацїами. На ма се познамЪ сЪ еднимЬ, око седамЪ година старїимЪ одЪ мене, но у ЕллинскомЪ ззику и наукамЪ совершеннимЪ учитедѣиЪ зово„ мнмЪ Андреемъ Петрицополомь: ЯвимЪ му желю мою даби весма радЪ біо, у време моега ту бавлѣня слушати при нѣму изяснѣнїя фїлологическа Ритора н Поета гречески. Ови добри іг благи мужь, не само сЪ великомЪ пріятностію и любовію,то іуо япросимЪ, дозволи мп;Негокао да смосе оть сложенія міра познавали и любили, молиме иоіце да доћемЪ узети и кварпіирь башъ при нѣговой соби у школскимЪ домовомЪ при церкви светога Іоана Крестителя; да смо всегда заедно, и кадЪгодЪ време узима да ми и привашне лекцїе дае. Учиниме іюзиатисе са своимЪ добримЪ прїятелѣмЪ латинскога и їхпалдл -