Женски свет
Бр. 11. ЖЕНСКИ СВЕТ 255. ). Ах Б - - Ј мг (6 . Х ћ да спава). Ах Боже казни ме, —— ја мислим он Мерлинег (буди се полако). Ха, шта оћете, . = 9 спава! то је чудновато! већ 8 дана како није шта ме будитег (Трља очи.) Доиста већ дан! ока склопио, — а тек што сам га код лекара Чудновато, моји ву живци узнемирени (погледа
довео, већ је заспао, запста чудновата моћ медецине (полако за себе). Спавај само драги синовче — епавај и мирно сањај. Како дође лекар, предаћу те њему и даћу му 2000 фор. од твога имања, ти имаш 10.000 фор. дакле остаје ми 10.000, то је за мене лепа сума. Ове док си ти . - – на лечењу —- ја сам твој тутор и као добар ујак сачуваћу твоје имање, колико могу и како за сходно нађем.
Франц (који је све чуо на страну). О лепо, врло лепо!
Мерлинг (даље). О Боже! Мој ће се труд наградити (дрема све више и више). Најзад ако баш и не оздрави — ако дуже болује, — али, не мора се ни журити е тим — има времена.
Франц. Ах, ала је нитков!
Мерлинг (све неразумније). Пух! Врућина! Сан! Не могу више (заспи).
Франц (после кратке паузе). Да ли доипста спава 2 Хајде да видимо (устане полако и пође к њему). Пет, пет, — не!превлачи претом црте). Ац! — баш нећеш! (Мерлинг епава.) Чекај мој драги ујаче. Ти мене држиш за луду и доводиш ме у луду кућу, (вади уже из његовог џепа и везује га полако за столицу). Скоро ће се дока-
зати који је од нас двојице луд. Тако — сад је свршено, сад сам много мирнији. УТ. ПОЈАВА.
Пређашњи и лекар.
Лекар (кроз среду). Господо моја, здраво ми је жао, да сте морали толико чекати, — али —
Франц (мете прет на уста). Пет!
„Лекар. Шта је 2 __ Франц (узме га на страну). Господине, то је мој ујак, кога предајем вашем закриљу, ви видите пред собом човека од 40—50 година израђеног и изнуреног од тешких послова — и неких тешкоћа, у осталом рођен је од здравих родитеља, из фамилије у којој нико није био луд.
„Лекар. Је-ли сасвим изгубио памет 2
. Франц. Не г. декару, он само говори о једној ствари лудо.
„Лекар. Зар ми не можете ближа обавештења дати о његовој болести.
Франц. О милостиво небо! Ја могу само једно рећи господине. Он је увек био у непријатељству е мојим оцем, јер је отац био богатији од њега, а и доцније морам да се тужим на његове навике, он је услед грабљивости пошашавио, Овај несретник уображава, да сам ја полудио, то говори целом евету. а то ће и вами рећи.
Лекар. Сад знам доста — ја ћу га пробудити.
Франц. Како заповедате.
„Лекар (узме перце). ( пером голицати под носом — то је опробано средство.
Мерлинг (у полу сну. Не голицај ме.
„Лекар. Пријатељу, зар се нисте испавали 7
ве). Ах, ја сам (емеје се). Хе! хе! хе! Појмим већ, — за време спавања! Добра шала (погледа Франца смејући се). Ти обешењаче!
Франц (лекару). За пет минута ће побеснити.
Лекар. Пустите само мене да радим. Ја знам како се обходи е таквим индивидуама. (Прелази к њему и смеје му се у очи. Јесте ли сањали лепо 2
Мерлинг. Шта ви трабуњатер Ја нисам сањао ништа 2
„Лекар. Но, но, само немојте да кријете, све се мора казати свом лекару.
Мерлинг. Ах ви сте г. лекар 2 Ви мене држите за болесника 2 Ха! ха! ха! — ала сам стегнут као путнички. пртљаг. Францу, ти проклети обешењаче. (Лекару): Имајте доброту да ме одрешите, господине, кад сам слободан, могу боље да вам објасним.
„Лекар (подигне му очњи капак и загледа га у око) одреши га. Ви сте слободни, немојте да злоупотребите влободу — јер —
Мерлинг. Шта би до ђавола чинио, ја сам вам довео мога синовца.
„Лекар. Добро, добро, о томе ћемо доцније говорити.
Мерлинг. Не, не, одмах ћемо говорити, ви ваљда мислите да ћу ја овде дангубити цео дан. Дакле знајте мој је синовац — —
Лекар. Он је луда, будала!
Мерлинг. За везивање г. докторе.
Франц (лекару полако). Је сам ли вам казао.
Мерлинг. За доказ ево уже с којим сам му морао руке везати.
„Лекар. А в којим су биле везане ваше руке. Зар се не сећате, да сам вас ја одрешпо7
Мерлинг. Јест, истина је, да сам и ја био, али то не мења ствар. Чекајте да вам разјавним ствар, да не будете више у заблуди.
Лекар (гледајући да га умири). Умирите се пријатељу, не дражите се. Ви сте црвени као куван рак. Ја нећу да се морите. Одговарајте ми сасвим мирно на моја питања. Ви рекосте, да је ваш синовац —
Мерлинг. Он је лудак.
Лекар. Је ли вам то мило 2
Мерлинг. Ко то каже!
Лекар. Одговарајте искрено, хоћете ли да буде спасен ваш синовац 2
Мерлине (узнемирен). Одкуд долазите на такво питање 2
„Текар. То је појмљиво. Ако он не буде био излечен, његово имање остало би у вашим рукама, ви грамаите за имањем.
Мерлинг. 'То не, шта вам пада на памет7 (На страну). Ко му је могао казати 7
Лекар (Францу). Распознаје ли гласове 2
Мерлинг. Сапрлот, ваљда нисам глув.
„Лекар (осведочен). Он је баш луда.