Зенит

Илья Эренбургъ

Бунтом не зовите годы высокой работы. Мы первые, исполнили веления судьбы. И не мятежники смиренные рабы, Кровью цкрепившне Пирамиды Хеопса. Нет свободы се разлюбили люди. Свобода сон, а ныне день труда. Себя взнуздав несемся в грозные года, 'Гоняем могилы отцов, рощи священные русин. Имя свое забудъ! В ночъ распахни свое сердце! Был человек, а ныне тьмы кишат. Пред каждым устье воды неслияиные спешат Слиться в море новой безликй веры. Братья, мужайтесь! славьте выпавший жребий! Мы камень раздробим, другой построит дом. Пусть наша кровь останется на нем Розы зари в черном безрадостном небе, 1920

Karel Теigе Praha Linoleum

Lieder der Hereroweiber

Gesänge eines primitiven Volkes aus dem nordwestlichen Afrika. Aus der Amerikanischen Nachdichtung von MYRTLE EBERSTEIN im Deutsche überfragen von CLAIRE GÖLL) Sie ist alt Ihre Brüste verschrumpft Niemand will ihr Kühe schenken. Wenn sie Wasser schöpfen geht Lachen die leuchtend schwarzen jungen Männer, Die Starken, lässig Und spotten hinter ihr her. Trotzdem sie ihnen Wasser und Mittagessen zuträgt. Sie ist alt, sagen sie Alt und vertrocknet wie der tote Kerzenbaum, Der einmal rote Blüten trug. Sie sehen nicht hinter den vertrockneten Brüsten Rote Blüten noch aus ihrem Herzen blühn. Sie ist alt; Niemand will ihr Kühe schenken.

5