Колесо времени : (романъ) : расказы
119 даже не очистивъ его, а прямо съ кожей. Ольга взглянула на него и вдругъ сказала. — Счастливецъ! Онъ ѣстъ апельсинъ! На другой день каждый изъ насъ принесъ въ циркъ по десятку апельсиновъ. — Тогда апельсины стоили по 3 коп. за штуку — и, послѣ номера Ольги (джигитовка) всѣ шестьдесятъ апельсиновъ полетѣли на арену къ ногамъ очаровательной. Въ награду двѣ милыя ручки послали намъ нѣсколько воздушныхъ поцѣлуевъ. Много ли надо тогда было 17-ти лѣтнему гимназисту? Нѣсколько дней спустя, во время того же номера Ольги, когда съ лошади снимали сѣдло и уздечку для вольнаго галопа, одинъ изъ клоуновъ, кто — не помню*) — обратился къ публикѣ со слѣдующей репризой: — А, скажите господинъ капельклейстеръ, если бы у Олечки, когда ея папашѣ уже за шестьдесятъ лѣтъ, да вдругъ родился бы братецъ — что надо было бы сказать про такой фактъ? И такъ какъ публика молчала, то клоунъ объяснилъ — Надо было бы сказать: — Сур-рогатъ. 'чень немногіе изъ публики засмѣялись. Повидимому, не всѣ поняли игру словъ, но мы замѣтили, что Ольга круто повернула лошадь къ клоуну и слабо вскрикнула, Лошадь ея опять пошла свободнымъ галопомъ. Нужно было брать барьеры. Держалъ одинъ изъ барьеровъ несчастный клоунъ. Когда Ольга взяла предыдущій барьеръ, то вдругъ сбросила наземь свою бѣлую папаху, подняла надъ головой кавказскую нагайку съ серебряной рукояткой и, поравнявшись съ клоуномъ, уже на прыжкѣ, со всего размаха ударила его по лицу. Сквозь его гримъ сразу сталъ виденъ сначало мгновенно бѣлый, а потомъ багровый рубецъ. Клоунъ выпустилъ барьеръ и, закрывъ лицо обѣими *) Козловъ. Отличный дрессировщикъ, добрый, смѣлый человѣкъ и хорошій товарищъ. На эту дурацкую выходку онъ, не понявъ каламбура, былъ подстрекнутъ Г., тогдашнимъ кіевскимъ львомъ. А. К.