Просветни гласник
РЛДЊА ГЛАВНОГА ПРОСВЕ1НОГА САВЕТА
283
тратн, смемо сдободно додатп, да штиво у чнтанкама за внше разреде ваља да буде што разноврсннје, јер оно мора да нам буде широка п стамена подлога у дотитаом језику, одаклс ће додније сваки поједннац према сво.јо.ј потреби поћи даље и усавршавати се. Ја ћу, после овога, прећн одмах н казати да је г. аутор мал не у свему одговорно поменутим, истакнутим захтевима: а.) У његовој је читанци штпво разноврсно; б.) оно одговара узрасту и спреми ученпка, јер пошавпш од бтјшт-ових и НеМ-овпх и т. д. кажа сусрећемо се у њој иостепено са свима лптерарним облицнма; ту су нам чак п одломци из драмских дела класпка немачких, ту нам је у прегледу краћем и нсторнја немачке књнжевности но овоме, а према броју (3) недељнпх часова за нем. језик, од чега нам треба нешто одвојнтп како за нревод са српског на немачки језнк тако и за прописане шк. задатке, ова би се књига могла згодно употребити од У до VII па п у VIII разреду нашпх средњих школа (до душе овај би разред нотписани радо резервисао за чнтање н тумачење поједннпх одабраннјпх класнчних дела); в.) места, у којима би се вређали осећаји наши, нисам нашао; г.) погрешака нема дело изузевшп незнатнијп број омашака, које су на штпву обележене Ј ) и од којпх сам неке наишао пазначене, спгурно, руком иређашњих г.г. референата; д.) иравопис је једнообразан, који јс као што г. аутор вели у своме уводу на стр. V изводпо по прпзнатом делу ЈиП-а НиШ-а огЈђодгсфђЗДеЗ 35Јог4ег&шђ кг ђешјсђеп ©ргасђе". Остало бп још да кажем о коментару и потреби речнпка. Коментар је у овој читанци од прилике у оној мерн израђен уколнко га налазимо и у до.јакошњим читанкама у нас н. пр. у ОМо 1|ап§е-овој, БеороИа Г.агпрЈ-а н Маги-овој II делу п то на немачком језику; потписани је пре свега мпшљења, да коментар мора бнти на нашем језику п да би, нмајући на уму нагае школске прилИке, у ово.ј мерп бпо тек тада довољан када бпсмо пмали п речник за ову читанку. Да је п сам г. аутор уверења како је за ову чптанку потребан ученнцима п речнпк, казује нам п његова примедба на насловном листу „Речи за ову чптанку уносим у речннк, којп ће се сада прештампавати". Ако је пнсац постпгао своју жељу п нзрадио речник или мислн да нам га ускоро да, и то речник у коме бп поред нрвобитног значења речп бпло п оно, што значн, на дотичном месту у штнву, па ако је још местимице, колико је нашао за добро, уза поједину реч везао и по коју фразу немнчку — мишљења сам да се ово дело може прпмити и да ће бптп добпт за нашу школу; оно ће се немн сумње, одржати дуже времена као уџбеник п доживети внше издања. Још само нешто. Да би се вндело, да јо ово нздање за наше, српске школе, добро бн било да наслов, предговор па и коментар, као што већ рекох, буду на српском језнку — па чак, можда ће се ко са мном сложити. да не бп згорег било да и оне кратке садржине иснред одломака иојединих драма и т. д. гласе српски ради веће олакшпце ученпцима у разумевању онога, што се нзноси у дотнчном одломку. Буде ли среће. да се ова читаика прпмп, нека мп не замери г. аутор ако га замолим да унесе у њу: Шилеров лирски спев „Звоно" у ком нам велики несннк, везујућн наш жпвот за поједнне моменте ирп лнву звона, пзносп живу слику човечја бнћа; даље баладу „ЗЗигдјсђф", у којој право
Ј ) (стр. IV, V, 6, 15, 23, 30, 31, 38...)