Просветни гласник

ОЦЕПЕ И ПРИКАЗИ

1_а1:Јп8ко-ћгуа1:зк1 гјебпјк га 8ко1е. Шапје с1ги§о рпгеШо ЛПгко 1)Јтко\чс, гал г па1е1ј кга1ј. ^огпјо^гаЉке ^шпагце /а^теђаске. Вех кги!а уе/а з1ој1 7 кг. 50 Ш. ТЈ 2а^ге1»и Ггобкош 1 пак1а<1от кг. ћгуа18ко-б1ауоп8ко-с1а1та1ш8ке гетаЏбке у1ас1е. 1900. Велика осмина, VII -]- 1161 стр. 1 ) I 1881. год. превели су М. Ваљавац, Фр. Петрачић, М. Дивковић и С. Жепић Хајнихенов латински речник (који је протумачен немачким речима). Прошле је годнне приправио друго издање тога речника М. Дивковић и штампао га фонетиком и круинијим словима, за то је овај речник мало шири и дужи и за 100 страна дебљи него што је у првом издаљу. Г. је Д. на више места и језик поправио, али је на више места и смисао покварио; види н. п. сарИо, сћога§из, согпит, ргога и т. д. Г. Д. каже, да је настојао, да овај речник поправи „према данашњему стању лексикогра .Фије", али од настојања нема користи, као што се види из ових примера: ас! (стр. 25) уз бојеве=„до, близу, од прилике", сЈгсМег , „ = „око, до, неко, Једно". Није добро. Овде је ас! = до, а сћсИег = око, од арилике. ћиг'13 = дручнца, гредељ у пдуга*. Зар је ручица (зИта) и гредељ (1ето) једно те исто? ,са1се ре1еге аћјт ударати на кога". Треба: ритати се на кога. сарИо, ош8, ш. = „главурда, главетина". Није истина. 1881. г. бил.о је бол,е: В главаш, главоаа..." Г. Д.. мисли, да је еш Огозвкор!' = главетина, јер он не преводи латинске речи него немачке.

Ј ) Овај мој чланак може употребити човек, који би хтео да_ сав речник нроучи, јер ја сам га читао само на неким местима и то без реда сад овде сад онде. Ипак мисдим, да ће се и из ових бележака моћи видети, какав је овај речник.