Просветни гласник

наукл и наставл

221

аослова био .је један Делкасе...", „Био сам у Министарству Сиољашњих Послова (т. ј. нашем)" и т. д. Примери „Дубровачка Република" и „млетачка република" нису особна имена. Док је Дубровник био с.шбодна држава, његово стадно сдужбено државно име није би .10 „дубровачка република". Реч „репубЈика" казује само облик вдадавине ондашње државе по данашњем називу; и пошто реч „република" има оаште значење, дошао је придев „дубровачка", да та реч добије специјално значење. Дубровачка реиублика значи да је то ренублика дубровачка а не чија друга. Обе речи, дакле, имају своје самостално значеље и не значе стално име нечему што је једно једино, то их треба писати малим словима, нсго онако као: швајцарска рсаублика, француска реаублика, млетачка реиублика и др. Примери: Еосовски В(в)илајст, битољски вилајет и вилајет (гезр. вилајети) косовски, солунски и битољски, кад значе нме једне области 1 у Турској, као једне административне це.тине, онда су особна имена, и треба их писати с оба прва велика слова (Косовски ВилајетЈ ; а кад то не значе, т. ј. кад се хоће значење заједничког имена „вилајет" само ближе да одреди нрисвојним нридевом (вилајет косовски, а не други) - ово је обично — онда т > није особно име, и у обе речи треба писати прво мало слово (косовски вилајет). Према томе, ови су нримери на свом месту; само је требало означити ова два значења. Цримери „Отоманска царевина" и „Отоманска Империја" нису особна нмона, јер се држава Турска не зове друкчијим именом само „отоманска царевина" и „отоманска империја" него се може назвати и другим сличним именима (отоманско царство, гурска царевина, турско царство, турска империја и с .1.). Речи „отоманска царевина" и „отоманска империја" немају оиште значење; т. ј. „отоманска царевина" и „отоманска имиерија" незначе потпуно исгошто иреч Турска, него значе да је то царевина (империја) отоманска, а не чија друга. Обе речи имају своја, самостална значења, која нису иреливена јодним општим значењем, те их треба иисати с малим почетним словом ( отоманска царевина, отоманска имиерија), исто онако као и: немачка царевнна (империја), сриска царевина, аустријска царевина и т. д. Примери „Кандијски рат" н „Кииарски рат" нису особна имена, јер овде обе речи имају своја засебна значења, а не значе име нечему што јз једно једино. Уато треба да је написано киаарски рат, кандијски рат; исто онако као и: сриско-турски рат, руско-јаиански рат, грчкотурски рат и т. д. 0 службеним имснима старешина ми смо посебице говорили у тач. 7. свога чланка о великом слову, ношто она не спадају у особна

1 Трећи иример, разуме ее, то значеље не може имати. црооветни гласник , II. књ., 3. ов., 1906.

15