Просветни гласник
498
Просветни Гласник
пише, чинећи његов дух робом речи, усамљене речи; такво превођење треба апсолутно забранити. Дају се само текстови који се могу превести без речника, и то такви да се француска реченица може превести на страни језик, то ће рећи имитирајући преводе с матерњег језика. Тај превод ће се припремити у разреду, професор ће га ту прочитати и уверити се да су ђаци разумели теже изразе и места, и у случају да се тешко решавају да нреводе, он ће сам дати тачан превод. При поправци задатка, професор ће допустити превод од речи до речи само при преводу са страног језика на матерњи, а допустиће слободан превод. Ови слободни преводи треба да постану постепено правило, а дат текст постаје прост материал; тако ће се прећи од превода са матерњег језика на препричавање. За време тог прелазног периода, посао у разреду може бити овако распоређен: један час биће посвећен припреми лекције према поступцима које сам изнео за први период; у осталом, та лекција треба да буде рецитована с времена на време у току других часова; други час треба посветити за припрему и поправку превода са страног језика; трећи час за припрему и поправку превода са матерњег језика; четврти за читање, усмен превод у почетку, али приближујући се све више правоме читању на страном језику; пети час, најзад, за различна вежбања, приче које је професор испричао, а које ђаци треба да испричају прво на матерњем, а затим на страним језику. Много је стало до тога да се омили ова врста читања и да се ђаци охрабре; благодарећи томе ђак ће добити вољу за језиком и навићи ће се да се њиме служи и кад изиђе из гимназије. Конверсација ће се умешати стално у сва ова вежбања на најприроднији начин. Професор не треба да заборави да мора покушати још од првога часа да буде разумљив; ускоро ће успети да добија тачне одговоре, и који не миришу на превод. Како смо сада у прелазном стању, то треба извршити и избор књига. Не треба се никако журити да се потпуно обнови наставни материал. Све ће се постићи чекањем. Ове године, на пример, узеће се између дела која се употребљавају у заводу она која ће изгледати најмање незгодна да даду материал за вежбања која ће се вршити: најлакше и најзанимљивије текстове. Само једна врста књига је забрањена, јер она је у потпуној противности са духом и програмом, ијерје она великим делом одговорна за мало практичне резултате који су постигнути досада: то су „методе", оне које садрже за сваки час по једну лекцију, по један превод са матерњег, и по један превод са страног језика. Читанка, и ако је уџбеник без кога се не може бити, није ипак једини на који се треба ограничити; има маса других уџбеника којима треба прибећи, и потребно је да страни језик обузме тако рећи све