Просветни гласник

ПРОСВЕТНИ ГЛАСНИК О Р Г А Н МИНИСТАРСТВА ПРОСВЕТЕ НЕСЛУЖБЕНИ ДЕО "~ФЕБРУАР 1928. ГОД. ГОдГхСпГ"

АПЕНДИКС који излаже апсолутно истиниту науку о простору, независну од истинитости или неистинитости једанаесте Евклидове аксиоме (што се никада а рпоп неће моћи утврдити), и коме је додата геометријска квадратура круга у случају неистинитости ове аксиоме. Од ЈАНОША БОЉАЈА, инжињерског капетена у аустријској војсци Превео и примедбе додао Д-р БРАНИСЛАВ ПЕТРОНИЈЕВИЋ 1 • ОБЈАШЊЕЊЕ ЗНАКОВА аћ означава скуп свих тачака које се са тачкама а и ђ налазе на једној правој. аћ означава ону половину праве аћ која почиње у тачци а и садржи тачку ћ.

1 Спис Бољајев, који доносимо у српском преводу, изашао је први пут 1832 као додатак уз опсежни уџбеник Математике његовог оца Волфганга Бољаја (тзв. Теп*атеп) под насловом: АррепсИх заеп^ат зраШ ађзо1и!е уегат ехћЊепз: а уеп1а1е аи1 {а!51Ше АхЈотаШ XI ЕисН<1е1 (а рпоп ћаиЈ ип^иат с1ес1(1еп<3ај јпсЗерепсЈепЈет: асЈјес4а а<1 сазит 1а1зЈ1а1:15 ^иас!га1:ига сЈгсиН §еоте1пса. Овај је спис Бољајев издат поново засебно 1902 г. од стране мађарске Академије Наука поводом стогодишњице Бољајевог рођења. 1913-те године издат је АррепсНх и у немачкој обради, коју је оставио за собом у рукопису сам Бољај. На француски превео је Анендикс Ј. Иопе1 1867 г. под насловом „^а зсјепсе аћзоше <Је Гезрасе" (ново издање 1912-е), а на енглески амерички математичар О. В. На1в{ес1 1896 под насловом „Тће Бсјепсе АћзоМе о! 5расе". При моме преводу Апендикса употребљени су на првом месту латински оригинал и немачка обрада, али узети су у помоћ и француски и енглески превод. Број додатих примедаба релативно је много мањи него што је тај број у моме преводу Лобачевсковог списа „Геометријска Испитивања из Теорије паралелних линија" (изашлом у „Просветном Гласнику" за 1914-у год.). Читаоца који хоће потпуно да разуме Бољаја упућујем на тај спис Лобачевскога и мој коментар. Просветни Гласник, бр. 1.