СРЂ

— 331 —

skom. Na ruski preveo ga je pravnik i publicista Vladimir Danilović Spasović, na italijanski (lvorski savjetnik Antun Martecchini. 0 prevodu ovoga posl,ednega Dr. Mil. R. Vesnić veli: ,,U opšte uzev prevodilački posao g. Martecchinijev je za pohvalu; prevodilac je vidi se — dobar znalac oba jezika, i lako se opaža da se pri svom radu starao da bude tačan, što mu je u velike pošlo za rukom. S toga nam je baš i žao, što pored svega ovoga nailazimo na podosta mjesta na prilično krupne netačnosti i omaške, koje po neki put riiže ov.J iiip.če izvrstan rad". * Brankis spomenik. —• Zemuuska „Narodnost" pišc: Kao što je poznato, o prenosu smrtnijeh ostataka Brankovijeh iz Beča na Stražilovo kraj Karlovaca, kup^eni su u narodu prilozi. Preostatkom tijeh priloga rukovao je po tome poseban odbor, ltoji je kasnije taj novac, namijenen podizanu spomenika Branku u Karlovcima, predao na rukovane Saborskom Odboru u Karlovcima. Tako je ta svota narasla na nešto preko 9000 kruna. Odbor je riješio ostvarati misao 0 spomeniku, te je toga radi stupio u vezu sa srpskijem umjetnikom, vajarem Đ. Jovanovićem, koji je o pariskoj izložbi g. 1900 izložio svoju izradu, poprsje Brankovo, za jedno i po prirodne veličine, te za taj rad bio je ođlikovan zlatnom medajom. Đ. Jovanović, rodom iz Srbije, izjavio je da je vojan ustupiti svoj model i uopšte posredovati da se spomenik u Parizu salije od tuča i prikladno izradi. Prema ovome podnio je Karlovački odbor za Brankov spomenik predstavku Saborskom odboru, u kojoj je obrazložio svoj postupak i preporučio svoj predlog, po kojem će od sabrane do danas svote i poslije podizaha spomenika ostati još toliko, da će se od prihoda tog ostatka 1 grob Brankov na Stražilovu rnoći u redu održavati. Đ. Jovanović poslao je svoj model u Karlovce, gdje je prvo bio izložen u tamošhoj srpskoj čitaonici. Koliko đoznasmo, Saborski odbor je stvar povolno riješio.