СРЂ

— 718 —

BILEŠKE. Ktiiževnost. Istorija Dubrovnika. — Već smo javili, da je g. Luigi Villari ovo dana stampao u Londonu (J. M. Dent & C.o 29 & 30 Bedfort Street, W. 0.) svoje istorično djelo „The Republich of Ragusa an episode of the turkish Conquest" (str. Х11.-424.). Izdaiie je veoma ukusno, a urešeno je s gotovo pedeset slika Dubrovnika i bližiie mu okoline, što ih je naslikao Villiam Hulton. Osobito se ističe vanredno interesantna slika Dubrovnika od g. 1G80., izvađena iz rijetke knige P. G. Coronelli ,,Views of Dalmatia". Vilarijeva kriiga je razdijejena u petnaest glava: I. Uvod. II. Osnivarie i starija istorija grada. III. Mletačka supremacija: 1) Ustav i zakoni. IV. Mletačka supremacija: 2) Srpski i bosanski ratovi. V. Dubrovačka trgovina. VI. Industrija u trinaestom i četrnaestom vijeku. VII. Dubrovnik pod ugarskom zaštitom. Turska provala. VIII. Osvajaria Turaka. IX. Trgovina i unutrašrie prilike u ugarskoj periodi. X. Dubrovnik neodvisan o Ugarskoj. XI. Dubrovački brodovi i mornari u špariskoj službi. XII. Od zemlotresa do Napoleonovih ratova. XIII. Industrija iza g. 1358. XIV. Kriiževnost. XV. Pad republike. Gh Vilari nas je ovom publikacijom odista zadužio, jer je to prva kriiga na ingleskom jeziku, u kojoj je cijela prošlost Dubrovnika sistematski iznesena. Podatke je sabrao iz najpouzdanijih izvora, pa bi mu kriigu mogli okrstiti gotovo rezultatom modernih istraživaria dubrovačke prošlosti. Srpski prijevod ove istorije ne bi nikako bio na odmet našoj kriiževnosti. Glava o literaturi izrađeria je dosta površno; ako se ne varamo, pisac je za to upotrijebio samo Appendinijeve „Notizie". Jezik zove slovenskim, ilirskim i srpskim imenom (str. 47.: „Prijeki means v „beyond" in Serb", str. 136.: „Srebro-silver in Servian"). 0 Vetranićevoj „Žrtvi Abrahamovoj" kaže, da je ističe, jer rieke riene epizode počiriu podsjećati na srpsku narodnu pjesmu (str. 374.: „while some of tlie episodes begin to resemble Servian popular poetry"), a o Gunduliću veli, da mu je slavu razvio „Osman", taj najboji sastavak na srpskom jeziku (str. 377.: „But the "vvork on which his fame chiefly rests, and is regarded in the most important composition in the Servian language, is the Osman"). Vrlo mladom naučniku, koji će nas, po svoj prilici, do malo obradovati lijepim darom, mislimo istorijom srpskoga naroda, želimo i u napredak dobar uspjeh, a riegovo djelo od srca preporučujemo onim Srbima, koji vladaju ingleskim jezikom. Dubrovnik. IViarin N1. Kobasica. * Naš nemar prama jednorn važnom pothvatu. — U broju IX.om ovoga lista, a sa člankom „Srpstvo u italijanskoj kriizi", pokušao je Špiro Gerun da svrati pažriu lubite}ž, naše kriige i prosvjete na jednu po nas vrlo značajnu pojavu u talijanskoj literarnoj žurnalistici. Florentinski pregled ,,La nuova rassegna bibliograflco-letteraria" bio je predložio sebi cijel, da upozna talijansku prosvijećenu publiku s mladom i originalnom kriiževnošću našom, i počeo da otkriva blago naše narodne i umjetne kriige. Koliko je ova pojava po nas važna i značajna, može svak da uvidi, kad pomisli, da niko osim Tomazea nije se u Italiji bavio time; a da i po onom, što je Tomazeo pisao o našoj kriiževnosti, Talijani mogu da imaju vrlo ograničen pojam o rioj. Istina, u neko su doba i Marko Car, Kasandrić i Pjerotić bili započeli u nekim talijanskim kriiževnim listovima, što u Zadru izlažahu, da se bave istijem poslom, ali su im trudi, ne radi kakove krivrie, jer su — a naročito dva prva — imali sve pogodbe za taj posao, već radi skromnosti i malenkosti listova, ostali nepoznati i neuvaženi.