СРЂ
— 1122 —
0 „BOŽANSTVENOJ KOMEDIJI" DANTA ALIGHIERI-JA. — Walter baron J^ubibratić. и- (2). Poznato je svalcome, kako je postala Divina Commedia. U prvoj kanconi Dantove Vita Nuova, u kojoj pjesnik slavi mijenicu svoju, anđeli mole žarko Boga, da pozove Beatriču u nebo, ali im Bog odgovara: Diletti miei, or sofferite in pace, Che vostra speme sia quanto mi piace La, ov' e alcun che perder lei s' attende, E che dira nell' Inferno a' malnati: Io vidi la speranza de' beati. ') Ovo je prvo mjesto, gdje pjesnik govori o svojem djelu, što imaše biti najlepši spomenik Beatriči. Nego ovo mjesto nije jedino. Malo vremena poslije Beatričine smrti imaše Dante neku čudnovatu viziju „nella quale vidi cose, che mi fecero proporre di non dir piu di questa Benedetta, infino a tanto clie io non potessi piu degnamente trattare di lei. E di venire a cid io studio quanto posso, si com' ella sa veracemente. Sicche, se piacere sara di colui per cui tutte le cose vivono, che la vita mia per alquanti anni perseveri, spero di dire di lei quello clie mai non fu detto d' alcuna" 2 ). Pri svrsi dakle onoga djela, u kojem bješe opjevao žarkim izrazima svoju Jubav, obeća pjesnik nebeskoj Beatriči, da će nezinu uspomenu ovjekovječiti. Još ne bi čovjeka na svijetu, koji bi boje ispunio svoje obeća he, nego što to učini Dante. Ono što u snu vidje, htjede živom
') Mili moji, sad podnosite mirno, da se vaia nada, dok je mene voja, nalazi ondje, gdje se kogod boji da je ne izg-ubi, koji će u paklu kazati nesretnicima : Ja vidjeh nadu sretnika. ') . . . u kojoj vidjeh takovih stvari, da odlučih više ne govoriti o ovoj Blaženoj, dok se ne uzmognem baviti riom na dostojniji način. A da do toga dođem, nastojim koliko mogu, kako ona zbila zna. S toga, ako bude vo]a Onoga, po komu sve na svijetu živi, da proživim još nekoliko godina, nadiun se, da ću o rioj kazati, što niko nije ni o jednoj kazao.