Учитељ

МЕТОДИЧКЕ ПРИМЕДБЕ 681

Испит је у једној школи у срцу Шу мадије Из Земљописа целе Србије. па и Источне, ученици одговарају без погрешке. Нема реке, планине, равнице, коју они не знају. У околини школе има циглана, на којој ради неколико циглара. Они се друкче носе, и мало друкче и говоре но становници тога места. Сви их становници тога места, па и поп и учитељ и ђаци сматрају и зову — Бугарима. Известио сам се и после, да су ти људи из Власотиначког среза, „земље Србије“. А замислите кака је ту жива згода била да ученици па и одрасли упознаду и говор и ношњу и песму у Источној Србији, и да се још увере да је то све сршеко, а ти људи да су њихова браћа.

Па, нашто нам је онда и Земљопис и школа, на што учење

свију оних брда, река и дубрава, кад ћемо ми овако познавати се у својој рођеној кући. Зар није грех божји васпитавати. омладину тако 7! |

Па чија је управо ова школа у Србији Космополитска, или српска 2

Занимљиво је да баш на овом месту напоменем како сеу овом погледу образује омладина у Немачкој.

С једним Немцем, који је рођен и васпитан у Дрезди, отпутовао сам у Хамбург. Разгледајући варош дођемо и на пијац, где беше доста света из предграђа Хамбурга и околине. Пролазећи туда застајкивали смо на више места. На једном, на другом, на трећем месту слушали смо разговор, али ја ни једне речи не разумем шта онај свет говори. Окренем се моме сапутнику и упитам га: којим језиком говоре ови људи 2 Немачки, вели ми он. Е огда бих волео да нисмо овде дошли и да нисам чуо овај говор. Мислио сам, да сам научио нешто мало немачки, па сад видим да ништа не знам. Мој се сапутник слатко насмеја, кад му ово рекох. Онда сам ја г. Марковићу, заборавио немачки; јер и ја једва разумем понеку реч, а смисао реченице читаве негде погодим, а више не погодим, по смислу понеке речи, којој опет погађам значење, а не знам тачно. Па како је то могуће, да ви Немац, па не разумете немачки 2! Онда ми поче објашњавати како се у околини Хамбурга, па млого и у самом Хамбургу, говори једним „дијалектом“ немачким (РЈав ешвећ), који „прилично“ одступа од књижевног немачког језика А то „прилично“, као што се видни, таман је толико, да нити он разуме оног нешколованог радника и сељака из ове околине, нити ови опет њега Сви ови морају најпре учити немачки књижевни језик, па тек онда могу се немачком књигом служити, и образованог Немца разумети. Па није само то. И у другим покрајинама Немачке говор се тако Јако разликује, да се Немци из једне покрајине просто не