Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben
210 Dritter Theil. Syntax. Zweites Capitel.
schreibe; A) Su ss wenn ich doch geschrieben hätte; („+35 ss: مش أولايدم cn SUN و wenn ich doch vor deiner Ankunft geschrieben hätte.
Erklärungen und Anmerkungen.
$. 90. Das verkürzte Verbum &,S regiert bei den Türken Rleinasiens und bei den Aderbidschanern nieht selten das vorhergehende Verbum im Optativ, ohne die Partikel »>S ki; z. B. statt هه كركاكه باراسى باراسى كرك هزه مون du sollst schreiben; statt أقلادة 1ل كرك كة كله سى kommen, كله سن كرك . Diese Regel gilt namentlich wenn das Verbum in der zweiten Person steht, in den übrigen Fällen hingegen geht das verkürzte SS dem Verbum voran, mit dem Zusatze كة ki |] كرك كد كلد [, oder das vorangehende Verbum wird, wie in den tatarischen Dialecten, im Subjuncliy gesetzt [s. unten $. 9.].
$. 91. In vielen türkischen Dialeeten wird die erste Person des Optativs des Präsens, sowohl im Singular als im Plural, als erste Person des Imperätivs gebraucht [s. Nr. 334 und 333.]. Im Aderbidschanischen nimmt der Buchstabe vor der Personalendung im Imperativ zum Unterschiede vom Optativ den Laut © oder yan, wenn ihm die Vocallaute @, e oder i vorangehen, & oder & aber, wenn die Vocallaute ö, & und z vorangehen, im Optativ aber immer e oder a; z.B. ab bakam [Optativ], o dass ich sehen möchte! bakym [ausgespr. bakim], sehe ich, ich soll sehen [1. Imperat.]; 2») uram, o dass ich schlagen möchte ! روم „! urüm, schlage ich! ich soll, muss schlagen.
$. 92. Zu der Regel [$. 89.] über die Fälle in denen man den Optativ setzen kann, fügen wir noch folgende Bemerkungen bei, über den Gebrauch der Tempora dieses Modus in Beziehung zu den Tempora der Verba anderer Modi in einem und demselben Satze.
1) Das Praesens und Perfectum des Optativs können nach dem Praesens, Futurum, Praeteritum I. und II. und Plusquamperfecium des Indicativs stehen; z. B. أستيورم كد يازم ich will schreiben; > ds eds} vb SS ich habe diess gesagt, damit du wissest; [>=] بازارم | كه كله [كه كلمشن أولا ich werde schreiben dass er komme; AS aän, se ich habe befohlen dass er komme; أوج سنه بوتدن مقدم فرمان أولئمشن أآيدىكهء كله سى [كلمس أول] drei Jahre vor diesem [vor drei Jahren] war befohlen worden dass du kämest [kommen solltest].
2) Das Praeteritum und Plusquamperfeetum “des Optativs werden
nie in Verbindung mit anderen Verben gebraucht, ausgenommen mit .نا بولا يدى , نولايدى 081. 6 gleichsam zur Bildung des Optativs