Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

Anhang. 255

LI &‏ ودنع & كلور سعاد نلو ,> ale‏ أولان was Sams‏ ذبن مبين sl‏ سم سبك sr! ra‏ وأحسىن ab‏ )> وألزم أولدوغى علم شم يغنه يوشيده دكلدر كفارخاكسار الندن بر الاى امت حيدى Val‏ Ask as]‏ نه an‏ اولدوغى “جور ومكزدر sol,‏ عسكر at! Au‏ عرانه توجه اولنسه بو قدراعل اسلام عسكندن اصلا كمسه مقابله أيدوب مقا تلد Sol,‏ أينيككن „er Er‏ بو حفب ر قولكرى أتفاقلد بو جانب< es‏ دنس رجا 0 دو ذكمر ايتدوكمز |> ك2 تغقصبيل 3

وزره يازب

خان حضر نام ينه عرض أيلبوب > es un)‏ كفار خاكسار الندن

soil Gr volle‏ يت لاي 2 دريع ab Iso‏ تم ديلوم كه حاط

Uebersetzung.

Herr,

Gnädiger, verdienstvoller”und gegen die Niedrigen wohlwollender !

Nachdem wir uns in der hohen Gegenwart seiner Erhabenheit nieJdergeworfen, ist der Berieht der Niedrigen folgender: Mein gnädiger Herr, die Heilung [d. i. der Ersatz] der Eroberung des Persers ist, Gott weiss es, die Eroherans von hasan und Astrachan, weil dieses verdammten Schahs bebautes und bewohntes Land am Ufer des rothen Meeres liest, wenn aber Jiasan und Astrachan erobert und am Ufer der Wolga Galeeren und kähne erbaut werden, so ist sicher dass seine an den Küsten des rothen Meeres gelegenen Provinzen mit Feuer und Schwert verheert werden, weil er mit dem-Moskowiterfürsten Freund ist; nach der Eroberung von Rasan und Astrachan aber ist sicher dass der Perser, sobald er es gehört, sieh dem Chan der Krimm unterwerfen wird, weil früher der Moskowilerfürst Ursache gewesen ist dass er sich gegen den erhabenen Padisehah aufgelehnt hat. Von dieser Seite ist dem Padischah mit euch zugleich unsere Freundschaft gewiss, euere Feinde sind zu-