Jugoslovenski Rotar

što ı na dragim darovima. Svakome je uručio dar zemunskoga kluba stolnu zastavicu. Konačno uzima reč komandant mesta gospodin deneral Vuković ı biranim govorom zahvaljuje se u ime nerotara na pozivu. Ističe osećaj zadovoljstva, što je učestvovao na današnjoj svečanosti ı želi klubu svaku sreću ı napredak.

Nakon zahvale brata pretsednika čita sekretar Pavešić pismo klupskoga kuma brata dr. Kujundžića, koji je bio zaprečen da prisustvuje ovoj svečanosti. Čita nadalje pismene čestitke bratskih ı stranih klubova ı pojedinih rotara.

Time je zvanični deo sednice završen. Harun al Rasid.

Xx

IZRAZI SAUCE SCA PRIGODOM SMRTI NJEGOVOGA VELICANSTVA VITESKOGA KRALJA ALEKSANDRA I UJEDINITELJA

(Konac.)

»Villach (Osterreich), 15. X. 1934.

Mein lieber Freund und Bruder!

Ich habe in unserer letztwochigen Zusammenkunft des furchtbaren Schicksalschlages gedacht, das Euch und Euer ganzes Land betroffen hat. Wahrend meiner Ansprache erhoben sich alle Mitglieder, die anlasslich des Besuches unseres Bezirksleiters Rob. Sturm von Wien vollzahlig erschienen waren, zum Zeichen ihrer Ergriffenheit und zum Ausdruck ihres africhtigen Beileids von ihren Sitzen.

Es wurde hierauf der einhellige Beschluss gefasst, durch den Sekretar eine Trauerkundgebung des Klubs Villach an die uns besonders nahestehenden Klubs Ljubljana und Zagreb abzusenden, und mir wurde der Auftreg zuteil, Dir persdnlich als meinem liebwerten, treuen Freunde sowohl als in der Eigenschaft des Governors Eures 77. Distriktes unser tiefes und schmerzliches Mitgeftihl zum Ausdruck zu bringen.

Sei versichert, liebster Freund, dass wir uns tief ergriffen beugen vor dem unerforschlichen Walten einer dunklen Schicksalsmacht und dass wir als Euere Rotarybriider in diesen Tagen schwerer Heimsuchung mitleidend Euch treu zur Seite stehen.

Indem ich Dir und unserem lieben Klub Ljubljana sowie allen Rotariern Jugoslawiens auch im Namen des Klubs Villach die herzlichsten Griisse sowie die Versicherung unwandelbarer Ergebenheit und Treue entbiete, verbleibe ich wie immer Dein innig ver-

bundener August Lange.“

»Rotary Club Zamberk (Ceskoslovensko).

Zamberk, dne 18. {jna 1934.

Mily rotariane guvernére!

Truchlime s jugoslavskymi rotariany a celym bratrskym jugoslavskym narodem nad tragickym skonem Jeho Velicensiva, krale Alexandra Sjednotitele, miru a velikého pritele Ceskoslovenského na-

velikého zastance

года.

Prijméte prosim projev nasi hluboké a uprimné soustrasti. S rotarianskym pozdravem Valdemar Mazura, predseda,

Ph. Mr. Miloslay Mare’, tajemnik.“

Brat dr. Milan Stojadinović, direktor Rotary International, primio Je sledeće izraze saučeića: „Cbicago (III., U. S. A.).

Deepest sympathies to you and fellow Ro-% tarians in you hour of national sorrow. а

Hill, Perry.*

„Paris (France).

Consterné odieux attentat et douloureusement affecté par fin tragique de votre glorieux souverain, vous adresse condoléances émues accompagnées cordiales sympathies a partager avec tous Rotariens yougoslaves.

Duperrey.*

»Rotary Club of Wembley (Mdlx., England),

Oct. roth 1934.

It was with horror and profound regret that we learned today of the tragic death of King Alexander, and on behalf of my fellow membres of the Rotary Club of Wem-

14

Е ie ~