"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université

X

TABLE DES MATIÈRES.

PAGES sîôns postérieures. g 4. La Guzla à l’Opéra-Comique. g 5. La poésie serbe en France après la Guzla. g 6. Un plagiat. Conclusion 395 CHAPITRE IX <i La Guzla » en Allemagne. 2 1. La traduction de Wilhelm Gerhard. Rankeet la Guzla. Otto von Pirch. Siegfried Kapper. La .critique de M. Depping. § 2. Goethe et la Guzla 445 CHAPITRE X « La Guzla » en Angleterre. g 1. Mérimée et John Bowring. § 2. La critique de la Jlonthly Review. g 3. La critique de la Foreign Quarterly Review. « M. Mervincet. » Mrs. Shelley 472 CHAPITRE XI « La Guzla » dans les pays slaves. § 1. La traduction de Pouchkine. Lettre de Mérimée à Sobolevsky, g 2. Chodzko. Mickiewicz et le Uorlaque h Venise. Ses relations avec Pouchkine. Son cours au Collège de France. Sa conférence sur la Guzla 498 Conclusion ■ 523 Appendice : Note sur un poème inédit de Walter Scott . . . 535 Bibliographie i; 541 Index . . ; 553