Naša stvarnost

HORDUBAL /

drveća,: ne, ser, nije to nikakav čljakom posuti trotoar, koji škripi pod nogama. kao onaj u Džunstaunu, nisu to nikakvi rejlings,28 nema, tu gomila ljudi koji se vuku prema rudniku, ta, nema tu ni jednog čoveka, nema nikoga, tu je samo put kući, potok i klepetuše stada, put kući, spuštanje prema zavičaju, zvoncad teladi, i pored potoka modri cvet kopitanjka. +

Juraj Hordubal spušta se dugim koracima — ne misli na”

kofer i na osam prohujalih godina; tu je samo put kući, a po njemu se trči kao samo od sebe, kao što se u sumrak vraća kući stado punih vimena, s bim-bam kravljih medenica i zvončićima, teladi: kako bi bilo kad bi seo ovde i sačekao sumrak i došao u selo uz pratnju medenica, u doba, kad žene sedaju na pragove, a ljudi se naslanjaju na plot: „pogledajte, pogledajte, ko to ide ovamo?” „A ja — kao stado s paše — pravo na otvorena vrata!” „Dobro veče, Polano!” Ni ja se ne vraćam praznih ruku. j

Ili još bolje, sačekati dok se smrači, dok prođe stoka, dok sve zaspi; a onda zakucati na prozor: „Polano, Polano!” „Isuse Hriste, ko je to? „Ja, Polano, hteo sam da ti budeš prva koja će me videti; hvala ti, veliki Bože! „A gde je Hafija?” „Hafija spava; da je probudim?” „Ne, neka je, neka, spava. Hvala ti, veliki Bože!”

I Hordubal pođe još brže. O Bože, kako se brzo ide kad se čoveku tako razigraju misli! Ne možeš ih ni stizati, uzaludno igpružaš noge; glava ide sama, napred, i već si kraj oskoruša na kraju se, baž, baž, guske, i eto te kod kuće! Trebalo bi da zatrubiš ustima: „Ooj, gde ste, pogledajte ko to ide, kakav je to Amerikanac, tramtara, ala ste razrogačili oči, boys, hallo!?? A sada je mir, sada smo kod kuće, Polana na dvorištu trli lan, da se prikrademo odostrag i pokrijemo joj rukama oči: „Jurju! Ti si to”! „Kako si me, Palno, poznala.?” „No, hvala Bogu, kako ne bih poznala tvoje ruke!”

Hordubal juri dolinom, ne oseća u rukama, kofer, u kojem je složena, čitava, ta. njegova, Amerika — plave košulje, odelo od mančestra30 i teddy-bear91 za Hafiju; ,,a ovo je, Polano za

· 28 Rejlings — železnička pruga. 29 Boys, hallol — oj, momcil 30 Mančastr — vrsža sukna od pamuka. š1 Teddy-bear — medved {igračka},