Богословље
Према овом би диапсалма значила „престајање, одмор промена, уметање, сјај, просветљење“. Према том ми опет не знамо какво je право значенье ове речи. Да се нађе значенье неке речи, па и речи диапсалма, морамо поћи од основе саме речи и ньених саставних делова. Усложеници διάψ-αλμα предлог διά може имати поред инструмента лнога значења и локално значење: „између, међу, кроз“. И као што на пример грчка реч ό διάγγελος лат. значи int έτη untius ca значењем „посредник", управо буквално „међугласник, гласник међу, гласник између“ или τό διάφραγμα „преграда“ или τό διάκενον „празан простор између —, празан међупростор, празнина између —“ и т. д, тако и диапсалма f. управо грчко τό διάψαλμα мора значите „псалам између псалама, песма измену песама“, дакле „уметнута пе с ма“ и то песма, која je се уметала међу псалме, по свој прилици у средину псалама, дакле диапс а л м a je била буквално управо „међупсалма“ или „м еђупс а л а м“ διάφαλμα, место чега би се могла употребити сасвим добро и реч ή μεάψδός или још боље τό παρεμβεβλημένον μέλος „уметнута песма“. Као што једна реченица може доћи међу делове друге које реченице и тако постати уметнута реченица, тако je се, мислим, уметала и међу псалме песма и на тај начин она je постајала „уметнута песма“, буквално „међу песма“ и називала je се стога диапсалма, 1, грчко τό διάψ-αλμα. Оно je у неколико слично са сједалним, који се певају иа јутрењу између псалама. и сть ц ь на 656. страни Новаковићевих „примера..." има салю значење „прави, онај који треба“, а из чланка monurn. Serb. 35. на 408. страни тих примера види се да значи и ге u s „кривац“, а осим тога може значити и debitor „дужник“. ie ксо д ь, ш. je од грчкога τό έξοδον „трошак“. На 673. страни Новаковићевих „примера...“ погрешно je ή έξοδος стога, што ή έξοδος значи „излазак“. л а дань на 657. страни Новаковићевих „примера...“ стоји са грчком речи λάδη, која треба да отпадне. клевр-Ьть (од collibertus) на 656. страни Новаковићевих „примера....“ значи и: „заједно ослобођен, од једнога истога (не од другога) ослобођен“. педепсати на 662. страни Новаковићевих „примера....“ објашњава се погрешним речима грчким „πάιδεψις казна, πα-
149
Значење неких речи