БЪлградкий Пушкинский сборникь, стр. 83
69
ПРИЛОЖЕШЕ
ТЕ СНЕУАТ, РЕ ТНОМАЗ И
Роигано! р!еигез-щ,
топ Беаи сБеуа! Ыапс? роигацо! Вепи!$Чошоитензетей? №езЕщ раз Вагпасив
а53е2 Испетер{
а 10п 216? п’аз- раз Че [егз Чагоеп{ ауес 4ез с10из 4’ог? п’а5- раз Чез зоппейез$ Фагсепе а юп сон,
её пе рогез-ш раз [е го! Че а {ег Ше Возп!е?
— ]е ренге, топ тайге, рагсе дие РшНа@е т’О{ега п1е$
Тег5 Ч’агеегь,
ет тез с10оц$ Ф’ог
её тез зоппейе$ Ч’агоеги.
ЕЕ ]е Вепп!5,
поп тайге,
рагсе аие
ауес ]а рези
Чи го! ае Возше
]1е шесгвап Чо пе Тапе цпе $е[е,
ХУ. КОНЬ
Что ты ржешь, мой конь реТИВОЙ, Что ты шею опустилъ?
Не потряхиваешь гривой,
Не грызешь своихъ удилъ?
Али я тебя не холю?
Али Ъшь овса не въ волю?
Али сбруя не красна?
Аль поводья не шелковы,
Не серебряны подковы,
Не злачены стремена?
ОтвЪчаетъ конь печальной: „Оттого я присмирЪлъ, Что я слышу топотъ дальной, Трубный звукъ и пБнье стрЪлъ; Оттого я ржу, что въ полЪ Ужъ недолго мнЪ гулять, Проживать въ крас и волЪ, Св$тлой сбруей щеголять; Что ужъ скоро врагъ суровый Сбрую всю мою возьметъ И серебряны подковы Съ легкихъ ногъ моихъ сдеретъ; Оттого мой духъ и ноетъ, Что на мЪсто чепрака Кожей онъ твоей покроетъ МнЪ вспот$вше бока,
*) Вь дополнен! къ нашей стать мы хотимъ показать, какъ Пушжинъ свободно переводилъ изъ Мериме и Вука Караджича.