Годишњица Николе Чупића
35
Гедтоп звали су стари Лалини одељење војске од 3000 — 6000 људи, па и у цревено-словенским књигама налазимо је тако написану, легион, а не легија. Бољи би давле био превод овакав: Ове гомиле или су се с пљеном брзо натраг повукле, или су их римски легиони до ноге потувли.
На стр. 106: „велики жупани били су наручнаци жупана.“ Реч наручници из наших старих ругописа, врло је мало позната нашем читалачком свету. С тога би ја поред ње у загради ставио. застуаници или овлашћеници. Тако исто и на стр: 107. |
На, стр. 108: „Који су му иребацивалц“ место: који су га прекорили.
На многим местима поправљене су речи : посве и јамачно , као противне смислу. Тако нпр. на стр. 12 : „Посве је вероватно“ -— место : врло је вероватно:; „Јамачно се тако и збило, — место: по свој прилици. Писац у горњим и подобним реченицама нема толико сигурности у историјским подацима, те да нам своје причање као несумњиву истину изложи; он нам исказује само своје миаљење, основано на предпоставци, црпеној из познатих му околности, а то није тако снажно, да. би се могао послужити горњим речма: посве и јамачно. Тако исто поправио сам на моју одговорност реч што, место: који, ја, је свуда где год је би--