Дело
416 Д Е Л 0 лику тешкоћу преводиоцу. Па онда разлике у текстовима, разлике у стручним интерпретацијама сумњивих места ит.д. У суплемеету к Шмитовом „Шекспир-Лексикону“ има велик број накнадних, паралелних интерпретација. Сам Шмит има несумњиво нетачних, понекад директно апсурдних и комичних тумачења. Да наведем овде само једну, блажу омашку. Шмит преводи реч action у првом чину „Хамлета“ са: гестикулација, онде где Хамлет говори о свом црном шеширу, црном оделу и где та реч значи управо позоришно приказање, глумачке радње, које и други (осим Хамлета) могу играти — каже изрично: играти (play). Као најобичнији пример разлике у појединим текстовима да наведем оно у „Магбету“: way (пут) иначе у неким издањима и: Мау (мај) — „живота мога пут (или мај?) Паде у песак жути лист“. ПроФесор Raleigh је у својој недавно изашлој бриљантној студији о Шекспиру коју ћу другом приликом приказати за оно прво читање: way (пут). Шлеглови преводи Шекспира сматрани су дуго времена као савршени. За тим је строжија, Филолошка критика нашла у њима много погрешака. Била је мода критиковати и поирављати Шлегла. Покушан је цео његов труд изнова. Најзад се опет вратило Шлеглу и А. Брандл и М. Кох, као два највиднија жива представника немачке Шекспирологије задржали су Шлеглов превод, али су га ревидирали и местимице, често читаве сцене прерадили. Па ево из тако ревидираног Кохова Шлегла, само из једног монолога за шта би се имало закачити: Нознати Хамлетов монолог: 0 да се стопи та пречврста пут! Одма први стих: 0 schmolze cloch rties allzufeste l'leisch! н ако има исте речи што и оригинал и исто изражава ипак је пе* снички реторички слабије, блеђе према, вернијем: 0, das dies zu, zu feste fleisch zerschmolte! што je још Ото Лудвиг у својим Шекспирстудијама (стр. 286) истакао. Разлика у тону је као нрема горњем српском преводу, на пр. овакав превод: Истопила се та пречврста пут! А шта би тек рекао Лудвиг за један овакав немачки превод тог стиха: 0, đass đieses iiberaus, iiberaus f'este Fleisch zerschmolzen wollte, што би стилистички па без мало и но броју слогова са