Дело

456 Д Е Л 0 Величанства, док оне значе: „повељу, којом он хоће да се користи на штету Вашег Величанства." Исто тако, сигурно Академик није разумео ни ово место: in solchen gebirgen gelegen (sind die Clementi), dass sie mit Gewalt nicht wohl zu zwingen, sondern von den umliegenden Platzen und Schlossern, besonders von Scutari, woher sie das Getreide haben miissen, mit Giite leichter zu dominiren und deher vielmehr mit einem giitlichen Vergleich diese Leute zu... Devotion zu bringen Он преводи: „јер су (Клемеите) у таквим брдима, да их Турци нису могли ириморати силом већ пресецањем веза са околним градовима, а поглавито са Скадром, у коме морају себи набављати жита. За то му је ставио у дужност да те људе придобије... лепим опхођењем“ (ibid. 150). Али где у немачком тексту има говора о неком „пресецању веза“? Извор каже да се брђанима може владати „на леп начин“, а не силом. Томић не види ни то да он прави овде једну контрадикцпју, јер најпре говори о „пресецању веза“, а одмах затим о „лепом опхођењу.“ И, напослетку, зар ,,mit giitlicher Vergleich“ значи „лепим опхођењем“? Ево још једног случаја где Томић није разумео немачки извор. Немац прича: dieweill niemand anders g e w i s s t, als das bemelter Tschecho mit dem schif auf Venedig zu farn, auch khain pesser shiff als berurts Jeronimo shif gewesen, hat der Venedigisch potestat zu Budua mit gwallt vershaffen den Turkhen mit seinen zwen knechten vnd schreiber anczunemen, das sich der shifman gewidert, ine aber darczue gedrungen mit dem, das er im den traid wolt lassen ablegen (Miklosich, Die serb. Dynasten Crnojević, 32). Чујмо сад како Томић то ирепричава: „кад су Скендер-бегови посланици дошли у Будву па нпсу нашли погоднијег брода од Чеховог млетачки подеста у Будви паредио је Чеху да их прими. па кад се овај стао противити, подеста га је приморао запретивши му да ће му конфисковати жито довезено у марчилијани" (Глас 62, стр. 85). Томић је свакако отприлике разумео прве речи, на их и преводи отприлике речју „ногодннјег" (брода). Он не разуме, даље, шта значи Jeronimo shif (Јеронимова лађа) и каже (не