Жидов
moupravnim organima«. Nosilac prava i obveze je samo vjerska općina, a ne konfesija ili vjerska zajednica. Cl. 9. dira općinsku autonomiju, jer ima institucija, koje su od općeg interesa za židovstvo i ima specijalnih slučajeva, u kojima je pomoć moralna dužnost ne samo sa gledišta židovske etike nego i sa gledišta čovječnosti (elementarne nepogode, pogrom itd.). (Nastavit će se).
Zakon o palestinskom državljanstvu
Objelodanjujemo prijevod službenoga teksta zakona o palestinskom državljanstvu, koji je dne 1. augusta 1925. stao na snagu. Član 1. 1. 1. Turski državljani, koji stalno žive u Palestini i koji su ondje boravili 1. augusta 1925., imadu dobiti palestinsko državljanstvo. 2. Osoba nad 18 godina, koja je dobila u smislu gornje alineje palestinsko državljanstvo, može u vrijeme od 6. augusta) 1925. do 6. augusta 1926. izjavom da optira za Tursku. Ovakova osoba ne može dobiti palestinsko državljanstvo. 3. Osoba nad 18 godina, koja glasom alineje i. (l) ovoga zakona postaje palestinskim državljaninom, ali se po rasi, kojoj pripada, razlikuje od majoriteta pučanstva Palestine, može na isti način i pod istim uvjetima da optira za naciju ili jednu od država, u kojoj je većina pučanstva iste rase, kao osoba, koja vrši pravo da optira za državljanstvo dotične države. Ta osobe ne može da stekne palestinsko državljanstvo. 2. Osobe nad 18 godina, koje su se rodile u Palestini, te su porodom ili kasnije stekli ili još imadu tursko državljanstvo, a 1. augusta 1925. stanuju u inozemstvu, mogu optirati za palestinsko državljanstvo i svoj prijedlog podnijeti palest.d' vladi, koja prema svome nahodjenju može taj prijedlog prihvatiti ili otklonifi. Privola se pal. vlade može uskratiti, a da se ne ogriješi o gore citirane naredbe, ako postoji utanačenje izmedju spomenute vlade i vlade zemlje, u kojoj dotična osoba stanuje. Privola se mora uskratiti, ako osoba, koja hoće optirati, ima pored turskoga još i drugo državljanstvo. Pravo opcije mora se vršiti unutar dviju godina nakon što je ovaj zakon stao na snagu. Član 2. 3. Prema odredbama člana 1. ovoga zakona ima se slijedećim osobama priznati palestinsko državljanstvo; a) Svaka osoba, koja je rodjena u zakonitom braku u Palestini i čiji 'je otac u ono vrijeme bio palestinski državljanin, ili je rodjen u Palestini ili je pal. državljanstvo stekao certifikatom o naturalizaciji prema alineji 1. ili 5. ovoga zakona. b) Svaka osoba rodjena u zakonitom braku ili nezakonitome braku, koja nije porodom ili kasnijim pravom stekla narodnost druge države, ili čija je narodnost nepoznata. 4. 1, Svaka osoba nad 18 godina može steći palestinsko državljanstvo, nakon što je podnesen njezin prijedlog vrhovnome komesaru, a ovaj joj je podijelio certifikat za pal. državljanstvo, ako u roku od 2 godine nakon što je ovaj zakon stao na snagu, jednom izjavom očituje svoju želju da stekne palestinsko državljanstvo i oblast ustanovljuje, da je ispunila slijedeće uvjete, naime; a) da je molitelj rodjen u Palestini te je kod svoga poroda ili kasnije stekao i još ima tursko državljanstvo; i b) da molitelj na dan, kad je podnio svoj , prijedlog, nije manje od 6 mjeseci stalno u Palestini stanovao; i \ c) da molitelj nije za boravka u drugoj zem- j lii, stekao tudje državljanstvo. ! 2 Osoba, koja je stavila prijedlog i dobila u 1 suglasju s ustanovama ove alineje certifikat za j pal. državljanstvo, važi kao pal. državljanin s da- < tumora dana. kad je stavljen prijedlog. j S. 1. Osobama, koje su u suglasju s alinejom 2. i izbornog reda iz 1922, za palestinsko Naredno 2 Vijeće, očitovale svoju volju, da optiraju za pal. f
i državljanstvo i dobili provizorni certifikat c dr, žavljanstvu, te su od ovog očitovanja svoje volje živili stalno u Palestini, ima se uračunati ova izj java kao ona, što je traži član 4. c.voga zakona. One će, nakon što će se podastrijeti njihova iz* java vrhovnome komesaru, imati pravo na stica1 nje pal. državljanstva na temelju ove alineje i vrhovni komesar neka im izdaje certifikat o državl ljanstvu. 2. Osoba, koja je takav prijedlog stavila i kojoj je podijeljen certifikat o državljanstvu u suglasju s odredbama ove alineje, ima da se smatra pal. državljaninom od dana, kad joj je podijeljen certifikat. 6. U članu 1, i 2, ovoga zakona ravna se državljanstvo udate žene po onome njezina muža i državljanstvo djece, koja još nisu punoljetna, po državljanstvu roditelja. Član 3. 7, 1. Vrhovni komesar može da podijeli certifikat o naturalizaciji za pal. državljanstvo jednoj osobi, ako ustanovi; a) da nije manje nego dvije godine od tri godine, neposredno prije datuma prijedloga stanovala u Palestini; b) da uživa dobar glas i da u dovoljnoj mjeri poznaje engleski, hebrejski ili arapski jezik; c) da ima namjeru, nakon što se njezin prijedlog odobri, ostati u Palestini. 2. Certifikat o naturalizaciji ne staje na snagu, dok nije predlagač položio zakletvu državljanstva. U koliko se pojedinim osobama dopusti, mogu umjesto zakletve dati svečano obećanje ili izjavu. 3. Podjeljivanje certifikata o naturalizaciji ima da uslijedi apsolutno prema uvidjavnosti vrhovnog komesara, koji može da podijeli ili uskrati certifikat sa i bez motivacije, kako je po njegovu mnijenju najbolje za opće dobro; protiv njegove odluke nema priziva. 4. U slučaju, da je jedna žena prije svoje udaje s inozemcem bila palest. državljanka, a njezin je muž umro, ili da je uslijedila rastava braka, ne k vrijede ustanove alineje 1. a) ovoga člana glede boravka. 5. Vrhovni komesar može u naročitom slučaju, ako to smatra nužnim, da podijeli certifikat o naturalizaciji, i ako nije udovoljila uvjetu, da je od tri godine prije predaje prijedloga dvije godine boravila u Palestini, (Vidi čl. 3, 7, 1, a). Op. ur.) 8. Osoba, kojoj je vrhovni komesar na temelju naredbe ovoga člana podijelio certifikat o naturalizaciji, stiče sva politička i druga prava, potence i sve prednosti i podvržena je svim obvezama, dužnostima i odgovornostima, koje dobiva odnosno kojima je podvržen palestinski državljanin. 9. 1, Svako malodobno dijete jedne osobe, koja je zatražila certifikat naturalizacije, može dopuštenjem vrhovnog komesara biti imenićno navedeno u certifikatu naturalizacije i ima time postati pal. državljaninom. Pridržaje se, da dijete 12 mjeseca nak.cn punoljetnosti može optirati za strano državljanstvo; time gubi pal. državljanstvo. 2, Vrhovni komesar može u naročitom slučaju podijeliti malodobniku certifikat o naturalizaciji, bez obzira, da li su time ispunjeni uvjeti ovoga zakona ili ne. 10. 1. Ako vrhovni komesar doznaje, da je jedan certifikat o naturalizaciji, što ga je on podijelio, stečen uslijed krivih podataka ili prevareni ili zatajivanjem nekih stvari, ili da je ta osoba, kojoj je taj certifikat podijeljen, stanovala od podjeljenja 3 godine izvan Palestine ili se riječju ili činom pokazala neprijaznom ili ilojalnom prema palestinskoj vladi, može vrhovni komesar s odobrenjem jednoga od državnih nadtajnika Nj. Vel. povući naredbom certifikat i naredba o po- 1 vučenju ima stati na snagu onoga dana, kad to 1 odredi vrhovni komesar. 2. Vrhovni komesar može iz istih razloga i na temelju istih anulirati odobrenje jedne izjave, koja je učinjena na temelju odredaba ovoga zakona, da se postigne ili pridržaje pal. državljanstvo, a valjanost toga anuliranja je ista, kao što to propisuje čl. 2. ov. zakona za slučaj povučenja certifikata o naturalizaciji. Ako vrhovni komesar povuče jedan certifikat za naturalizaciju ili anulira jednu izjavu, može narediti, da se certifikat o naturalizaciji ili drugi koji dokumenat, iz kojega proizlazi prihvat izjave, ima povratiti i poništiti. Ako se do-
tična osoba ustručava ili zadocni đa preda certis fikat ili dokumente, može biti kažnjena novčanom globom do 100 funti sterlinga. 11. 1, Ako se povuče certifikat o naturalizaciji, može vrhovni komesar odrediti, da žena i malodobna djeca (ili nekoja od njih), osobe, kojoj se oduzima certifikat, isto gube pal. državljanstvo. Ovakova se osoba ima smatrati inozemcem. Ako li vrhovni komesar to ne odredi, tad se to ne odnosi na ženu i malodobnu djecu osobe, kojoj je certifikat oduzet, i oni ostaju pal. državljani. Pridržano je, da a) je zakonito pravo žene takove osobe, da šest mjeseci nakon oduzimanja certifikata optira za tudje državljanstvo, time gubi ona i njezina malodobna djeca pal. državljanstvo i smatraju se inozemcima. b) Vrhovni komesar ne može takovu naredbu izdati, ako je žena rodom iz Palestine; osim ako je uvjeren, da bi se za slučaj te bi ona sama posjedovala certifikat o naturalizaciji, isti mogao na temelju ovoga zakona povući. U slučaju, kad se oduzima certifikat, ima se nekadašnji vlasnik toga certifikata smatrati inozemcem i kao pripadnik države, kojoj je pripadao, prije nego što je dobio certifikat. Član 4. 12. 1. Žena palest, državljanina smatra se pal. državljankom, a žena inozemca kao inozemkinja. Pridržano je, da je, ako muž za vrijeme trajanja braka napusti pal. državljanstvo, izuzev u slučaju, o kojem odredjuje član 2. ovoga zakona, zakonito pravo njegove žene, da dade izjavu, da ona hoće da pridrži pal. državljanstvo. Time se ona ima smatrati i dalje pal, državljankom, 2. Ako žena inozemca, koja je prije braka bila pal. državljanka, živi rastavljena od svoga muža tako, da je rastava po mišljenju vrhovnoga komesara trajna, može joj vrhovni komesar po svome nahodjenju dati certifikat za naturalizaciju, isto tako kao da je brak rastavljen. 13. Žena, koja je imala pal, državljanstvo i svojom udajom postala inozemka, ne može smrću svoga muža ili rastavom braka bez daljnjega opet steći pal. državljanstvo, i žena, koja je bila inozemka i udajom stekla pal, državljanstvo, ne gubi smrću svoga muža ili rastavom braka palest. državljanstvo. 14. 1. Ako se jedna osoba odrekne pal. pripadnosti opcijom druge državne pripadnosti ili na drugi koji način, izuzev u slučaju člana 2. ovoga zakona, neka gubi i svako malodobno dijete te osobe palestinsko državljanstvo, ako je to dijete napuštanjem pal. državljanstva sa strane svojih roditelja dobilo narodnost u drugoj kojoj zemlji. Ako se udovica, koja je pal. državljanka, udaje za inozemca, tad djeca njezina prva muža ostaju pal, državljani, bez obzira da li stanuju u ili izvan Palestine. 2. Svako dijete, koje je na taj način izgubilo pal. državljanstvo, moije godinu dana nakon svoje punoljetnosti dati očitovanje, da želi opet steći pal. državljanstvo, i ima se od dana toga očitovanja smatrati pal. državljaninom. 15. Ako pal, državljanin u tudjoj državi stiče certifikatom o naturalizaciji ili inim svojevoljnim i formalnim činom državljanstvo dotične države, gubi time pal. državljanstvo. 16. Osoba, koja nakon što ovaj zakon stane na snagu porodom postane pal. državljanin, ali iza poroda ili za vrijeme malodobnosti primi državljanstvo druge koje države i ovo još ima, može, kad postane punoljetna te je u posjedu državnih kompetencija, optirati za ovo strano državljanstvo i gubi time pal. državljanstvo. 17. Ako pal. državljanin gubi pal. državljanstvo, tad se ne oslobadja time od ijedne obveze i odgovornosti za ona djela, što ih je počinio, prije nego što je izgubio pal. državljanstvo.
4
»ŽIDOV«
BROJ 42
GIGI TOLNAUER rodj. ELEK Zagreb DRAGO TOLNAUER Vojnić vjenčani Zagreb, 1. X. 1925.