Записки Русскаго научнаго института въ Бѣлградѣ

43

чтобы д1алектическй матер!алъ могъ пригодиться для обогащеня и вмБстЪЬ сохранен!я чистоты литературнаго языка“. Это мн5нЕ А. И. тЬмъ интереснЪе, что какъ разъ въ наше время въ Сов. Росаи дфлается попытка ввести въ литературный обиходъ различныя далектическия, т. е. народныя „пролетарскя“ слова. Пока не видно, чтобы эта попытка привела къ положительнымъ результатамъ. Обычно, далектическя слова какого нибудь писателя употребляются только имъ однимъ и не получаютъ общелитературнаго значения. ВЪроятно, наимен5е удачнымъ изъ крупныхъ лингвисти-

ческихъ трудовъ Соболевскаго является его курсъ по фонетикЪ древняго церковно-славянскаго языка, вышедший въ МосквЪ въ 1891 г. ЗдБсь нЬть уже рБшител но никакихъ идеологическихь построенй, какя имфются или, по крайней мЪрЪ, лежать въ основан!и другихъ курсовъ А. И. по языкознаню. Это простое перечислен!е фактовъ изъ церковно славянскихъ памятниковъ, при чемъ надъ вопросомъ о происхождени изв$стныхъ типовъ этихъ переводовъ, вопросомъ, которому впослЪдстви Соболевсюй удфлилъ не мало вниман!я, онъ еще совершенно не задумывается. Древний церковно слзвянсыЙ языкъ является, по его мнфню, древнеболгарскимъ, ит. наз. ‚паннонизмы“, встрчающщеся и въ болгарскихъ ру кописяхъ, „могутъ считаться — говоритъ онъ — столько же паннонизмами, сколько и болгаризмами“. Впосл5дстви работы Соболевскаго надъ церковно-славянскими памятниками значительно расширили его кругозоръ въ этомъ отношени. Въ 1900 году онъ напечаталъ сначала въ „Русскомъ Филологическомъ ВЪстникЪ“, потомъ отдфльной брошюрой свое изслЪдоване о „церковно-славянскихъ текстахь Моравскаго происхожден!я“. Здфсь изслБдователь такъ формулируетъ свою точку зрЪня: „Если въ Моравши писали на церковно-. славянскомъ языкЪ сами Кирилль и Меводи или ТЪ ихь ученики, которые пришли съ ними изъ Македони и еще не успли подвергнуться сколько-нибудь значительно влян!ю моравянъ и ихъ языка, въ ихъ трудахъ могли не отражаться моравская христ!анская терминологя и моравское нарЪче; если же писали тЪ ученики, которые были уроженцами Морав!и или пришельцами, освоившимися боле или менЪе хорошо съ Мораней, то подъ ихь перомъ должны были явиться въ томъ или другомъ числЪ моравизмы. Посл дне должны были быть особенно многочисленнь: у переводившихъ съ латинскаго языка, въ виду связи именно съ этимъ языкомъ моравской христ1анской терминологии. Поэтому искать церковно славянск!е тексты моравскаго происхождения всего вЪрн$е между древними переводами съ латинскаго“. Такихъ переводовъ Соболевсюй указывалъ въ 1900 году всего четыре. Позже онъ прибавиль къ нимъ еще н$сколько. За-