Колесо времени : (романъ) : расказы
116 странно „Легче воздуха". Только теперь онъ не звался блѣднымъ именемъ Пьера; его имя стало Никаноро Нанни, и оно красовалооГна всѣхъ заграничныхъ афишахъ большими буквами и мелкой печатью въ альбомахъ съ иностранными газетными вырѣзками. Отзывы были такъ восторженны, что хитрый Суръ не устоялъ: подписалъ контрактъ съ Никаноро Нанни. Да какъ же было устоять, когда и въ Италіи, и въ Испаніи, и въ Вѣнѣ, и въ Берлинѣ, и въ Парижѣ, и въ Лондонѣ, извѣстнѣйшіе знатоки циркового дѣла писали, что такіе цирковые номера появляются лишь разъ въ столѣтіе и говорятъ объ усердной^ долгой, почти невозможной тренировкѣ. Мы видѣли результаты этой дьявольской работы на пробной репетиціи. Необычайное зрѣлище! Самъ старый Суръ не удержался и сказалъ: — Это чудо! Если бы не видѣлъ своими глазами я никому бы не повѣрилъ. А номеръ былъ на неопытный взглядъ какъ будто простой. На высотѣ двухъ хорошихъ человѣческихъ ростовъ строилась неширокая площадка для разбѣга; она оканчивалась на серединѣ манежа американскимъ ясеневымъ трамплиномъ, а на другой сторонѣ манежа укрѣплялся обыкновенный бархатный тамбуръ, такой величины, чтобы Можно было только поставить ноги, окончивъ прыжокъ. И что же дѣлаетъ Никаноро Нанни? Онъ беретъ въ каждую изъ рукъ по двадцати пяти фунтовой гирѣ, затѣмъ онъ дѣлаетъ короткій, но быстрый разбѣгъ, отталкивается со страшной силой отъ трамплина и летитъ прямо на тамбуръ... Но во время этого полета, въ какой то необходимый, но неуловимый моментъ, онъ бросаетъ обѣ гири и тутъ то, преодолѣвъ законъ тяжести, ставши внезапно легче на пятьдесятъ фунтовъ, онъ неожиданно взвивается кверху и потомъ ужъ кончаетъ полетъ, упавъ на тамбуръ. И этотъ то невообразимый полетъ, клянусь вамъ, синьоръ Аллессандро, производилъ каждый разъ на насъ, всего навидавшихся въ циркѣ, ощущеніе какой то внезапной свѣтлой радости. Такое же чувство я испыталъ гораздо позже, когда