Наша књижевност

Хроника

Овакви и слични квалитети његових књижевних приказа дају право да се предањ постављају и неки захтеви. Финци пажљиво обради ма_ терију, савлада је, и осветли је, али, нажалост, осветли је углавном за оне који је колико -толико познају. Да би критичарев предмет обрађивања и освајања постао видан и за оне који је колико - толико познају. требна је, између осталог, и шира анализа, више заузимања и времена за један одређен посао.

: РЕР:

ПУТРАМЕНТ: СТВАРНОСТ

Појавом хитлеризма у Немачкој, запретила је и Пољској озбиљна опасност. Тим више што су њени водећи кругови упадали и сами у фашистичку мрежу.

Група напредних младих интелектуалаца у једном пољском граду издаје журнал „Стварност, у циљу упознавања народних маса са стварним унутрашњим и спољним политичким стањем, и у циљу упозоравања на ту опасност, Ту су, у тој групи, већином свршени и несвршени студенти, философи, правници, економисти, песници, публицисти. То је основна потка ове књиге.

У роману се приказује њихов интелектуални развој и пре ступања у новинарско-политичку борбу и њихов развој у самој тој борби.

Најопаснијег противника ти млади људи имају у лицу полиције, која их прати још од самог почетка њихове делатности. Долази и до судског процеса, на коме се показује да оптужени нису тако опасни по опстанак отаџбине како их је приказао државни тужилац. Трагично завршава само Јеврејин Шулц, који је у почетку био и сам лудачки захваћен опојним таласом панско-фашистичког антисемитизма.

Путраментова књига је уствари један публицистички роман, писан вешто и пажљиво, јасним и углађеним стилом. Она је привлачна више за интелектуалце који нагињу новинарству, него за онај неупоредиво већи круг читалаца који од приповедача траже занимљива заплитања и расплитања и јаче изражену везу са

,

људским судбинама. Њих неће довољно заинтересовати интелектуална и морална тумарања и колебања омладинаца, неочврслих у идејности и непрекаљених у практичној борби.

За овако духовно стање те групе добронамерно незадовољних младих интелектуалаца, као и за револуционарни покрет у Пољској између првог и другог светског рата, карактеристичан је завршетак овога романа, који, нажалост, није показао трагику јаловости тога покрета. _

Рат се помаља. Мирише на паљевину и на згрушану крв. Улицама пролази војска с митраљезима и тенковима. У

„Иза леђа је била наша кавана. Наравно, Сламајкјевич и Големпски су седели крај свога столића. Полетео сам к њима: јесте ли видели 2

— Да, — рекао је Сламајкјевич. — То је сјајно. Знаш ли да је Чехович издао нову збирку>

— Мислим понекад, — зевну Големпски — да није вредно стварати. Макар какав комад лима и боца нафте може заслонити чак и теби самоме најснажнији песнички доживљај.

— Немаш право, — сурово исправи Сламајкјевич. Нервирала га је ова јеретичка мисао те поче да замуцкује: ·

— Уууу... ммммет... ност ]]је ттттрај... нннија...“

Превод Ђорђа Живановића је течан и, углавном, језично коректан. (А баш, као заинат, у овим наведеним ретцима има неколико неисправности. „Иза леђа је била наша кавана“, — уместо: позади мене; „седели крај свога столића“ — уместо: седели за својим сточићем; „заслонити“ — уместо: заклонити.)

Р. Р.

ВОЛТЕРОВА „ИЗАБРАНА ДЕЛА“

Врло је добра замисао") дати срп-

ским читаоцима, неколико Волтерових дела у којима највише долази до израза његов стил, његова даровитост и његова борбеност против предрасуда и назадних идеја.

У првој свесци, у течном и верном преводу Милана Предића, објављене су три најгласовитије Волтерове „фи:

А Ем а ва ал

сл

ПР ААИ ће ан