Наша књижевност

ки

У овој белешци дајемо библиографију засебно штампаних превода на српском језику по хронолошком реду излажења:

(1877) —_ Коломба или крвна освета на Корзици. Превео с француског Милован Ђ. Глишић. (Са слободним препевом песама од Ђуре Јакшића). Издала књижара Велимира Валожића. Штампала Државна штампарија. Београд, 1877: 18Х12; стр. 192.

(1883) — Кармен. Приповетка Проспера Меримеа. Превод с франпускога од (Ђорђа Поповића Даничара). Народна библиотека браће Јовановића, свеска 48. Наклада књисжаре браће Јовановића. Панчево, 1883: 16х12; стр. 60.

(1908) — Партија Триктрака. С француског Боривоје Ј. Поповић. Издање Забавника Српске књижевне _ задруге, књига седма, Приповетке Ш. Београд, 1908; 90х14; стр. 170-189.

(1908) — Кроника о владавини Карла 1Х. Превео Душан Л. Ђокић. Београд, 1908; 20Х14; стр. 284.

(1910) — Коломба — Кармен. Приповетке Проспера Меримеа. Превео Милан Грол. Са предговором од преводиоца. Издање Српске књижевне задруге, коло Х1Х, свеска 132. Београд, 1910; 20х14; стр. МШ-+-223.

(1922) — Приповетке. (Ма- |

тео Фалконе — Утвара Карла ХГ —

Заузеће шанца — Таманго — Толедска лепотица — Илска венера __ Незадовољници — Писма из

Шпаније). Превео 6 францускога Светислав Петровић. Са предговором „Новеле Проспера Мериме“ од Жил Леметра. Издање Српске књижевне задруге; коло ХХТУ, број 163. Бео-

_ град, 1922: 20Х14; стр. Ми 192+2.

(1930) — Кроника о влада вини Карла 1Х. Превео с француског Душан Л. Ђокић. Предговор о Просперу Меримеу од Емила Фагел. Са сликом писца. Изабрана дела, књига прва. Библиотека страних писаца. Издање „Народне просвете“. Београд, 1930; 20х14; стр. 11924.

(1982) — Коло мба. Превео Ђ. А. Киселиновић, Никшић, 1932 (невиђено). По ти РШЊАЕ ОМРДАМ 4 С У а „ДЕ МА И С ве о а а 6 а а

Књижевност

(1935) — Со1отђа. Уредно Светислав Баница. Са предговором и објашњењима. Издање Издавачко н књижарско предузеће Геца Кон АЛ. Збирка школских издања страних писаца, бр. 14. Београд, 1935; 18х12; сер. 223-=1.

(1950). — Матео Фадконе (Матео Фалконе — Таманго). Са белешком о писцу. Превео с француског Душан Милачић. Издање Просвете, Мала библиотека, бр. 40. Београд, 1950; 18х16; стр. 404.

О Просперу Меримеу писали су код Срба: Миодраг Ибровац, Два непозната превода Мернмеових „илирских песама. Страни преглед, књ. ТУ, бр. 3—, 1933, стр. 206-208; др. Војислав М. Јовановић, „Гусле“ Проспера Меримеа у енглеској књижевности, Српски књижевни гласник. књ. ХМ 1906, стр. 925-929; М. М. Уомапоуећ, »Та Сила« де Ргорег Мегтее. Рап, 1911, р.. ХЕРЕ 566. др. Милан Марковић, Пушкин, Мериме ин наша народна поезија, Прилози проучавању народне поезије, књ. МЕ 93 стр: 66—87; др. Јован Скерлић, Војислав М. Јовановић: Гусле Проспера Меримеа. Српски књижевни гласник, књ. УХХМ, 198, стр. 874-878, 947-951; Француски романтичари и српска на

_"роднапоезија, Српски књижев-

ин гласник, књ.. ХИ, 1904, стр. 147769, 837-851; Још једномо „ГУслама“ Проспера Меримеа, Српски књижевни гласник, књ. ХИ, 1904, стр. 981-987; Две нове студије о Мери меовој мистификацији српских народ“ них песама, Српски књижевни гласник, књ. ХХ. 1908, стр. 375-380; Проспер Мериме и његова мистификација српских народних песама, Српски књижевни гласник, књ. ТУ, 1901, стр. 355-366: Тодоровић Пера, Коломба иликрвна овета на Корзици, Стража, |, 1878, стр. 148-152;

жЈ.