Песме Бранка Радичевића са писмима његовим и једним списом у прози
ХАХИР__—____ Увод (0)
„енциклопедија“ (осам књига у кварту) која ми изгледа да је садржавала најлетша дела и одломке из главних песника и писаца немачких.
Више песама Бранкових јасно показују да се он на немачкој поезији васпитао; тако нпр. његове романце, ако их-емемо тако назвати: Туђин, Драли, Два камена, итд, које су све ране песме његове. И онај његов јамб од осам и девет слогова, или од десет и једанаест, који је нарочито употребљавао у својим првинама и нештампаним песмама (нпр.песме у првом писму оцу, сонети, Туга и опомена, итд, сведоче о том). По одговору Љ. Штуру видимо "даје читао и Лесингова Лаокона; питања естетике, _ дакле, такође су га занимала,
Енглеске песнике такође је познавао. Бајрона - је волео, и поводио се за њим, како је давна познато; о Шекспирову Ошелу, Ромеу и Јулији, Лиру и сонетима говори с познавањем у својој полемици са Штуром; Миљтона, да и то поменемо узгред, помиње у Безименој песми, Није можда безначајно ни то што је Китс певао песме своме брату Борђу као Бранко Стевану, и једну која је истога мотива као и Кад младијах умреши“), алија нећу из тога изводити никакве закључке, Енглеске песнике могао је такође рано познати, исто кад и немачке, У библиотеци његова оца има разних издања целокупних дела Шекспира, Бајрона, Милтона, Томе Мура, у немачким преводима, Већ као ђак у Темишвару, он је читао Бајрона; то се види по његовим писмама оцу из 1844 где већ говори о овом песнику, и то са сигурношћу,
У то младо доба своје, он је могао уопште читати светске песнике, Његов је отац, судећи по старим издањима у његовој библиотеци, тада већ имао пуно светских класика у немачком преводу, Седам грчких песника (Есхило и др.) и један латински, у преводима Фоса и других; Камоенс, Хафис, и други све је то тамо било, исто као и француски, тали· јански и латински писци у оригиналу, и један дечко,
# Ућеп 1 ћаме Геаг5 (ан 1 тау сеазе [0 бе,
з