Просветни гласник

ПРИЛ.ОГ ИСТОРИЈИ РАЗВШАН.А СРПСКИХ ЈУНАЧКИХ ПВСАМА

113

различите песме, од којих је свака обрађивала неки самостални мотив, који је био више лирски него епски. Мотив, како се мајка изговара и претвара, те ие ће да даде невесту, налазимо у шаљивој песми под бр. 727. у првој књизи Вукове збирке (пренет на типичиу Фигуру херцега Степана а изражен у тон хајдучких песама, упор. Милут. 56., Вук 11151.). Другп мотив, како невеста због неке клетве још на путу умире (упор. варијације те теме у песмама 49., 65. код Дозона) изведен је дивно у 78. песми Вукове треће књиге, која се без сваке сумње наслања на 95. песму код Богишића (упор. од Вука ст. 190. —200. са ст. 113.—118. кодБог., а пре свега онај стих: ко је жедан нека воду пије 1 ). 96. Песма о младој Туркињи, - која место оца полази у војску, пореклом је (по ст. 1 а особито по ст. 102: преко Дрине воде 2 ) из Босне и чисто мухамеданског је карактера. 40. песма у Вуковој III књизи млађа је прерада ове песме, само се од ове разликује у толико, што је један део материјала оставила на страну, а остало извела у фином петичном обдику. Пред нама је дакле изолирано, младо градиво, које тешко да се даље развијало, те с тога дакле тешко дајебило много посредних творевина између песме код Богишпћа и Вука. Промене у песми код Вука изгледају више хотимичне него случајне 3 ). Најзначајније су промене у толико, што се уклонила босанска локализација, што се осдабио еротичан карактер у песми и што се изгубио мухамедански колорит (ст. 106. у бању на воду место ст. 73. код Бог. у вруће амаме; даљејеуклоњен ст. 13 код Бог. ја не могу ни к џамији поћи, а исто тако из ст. 86. иазив „каури"), а сем тога изгубио се свршетак, који толико подсећа на мотиве у источњачким бајкама. 97. Мало час бавили смо се о песми, која је врло сиромашна у варијантима, дакде са песмом млађега постања, а сада ћемо говорити о песми, која има много варијаната, која је богатија те према томе и старија. Не могу поуздано рећи, да лп имена Момчило и Пирлитор полазе са историјских чињеница из XIV века, као што се обично узима. Ако би то тако било, то би већ песме дугога размера морале певати о неверној жени Момчиловој. Како је иак у овом случају наша традиција сувише испрекидана, то држим да нема ничега,. што би се проЈ ) Види тај мотив у хрватској пееми код Еур. XV, 12: кој1 гес1ап <1ој<1е <1а пп ве парјје, што особито подсећа на стих у Бог. који гиздав дојде да рожу откине. 2 ) Име Нови има и сувише дирско значење, да би могло посдужити као основа за тачно локално одређење. 3 ) Не знам како би ваљало нротумачити одношај између имена турске девојке Пејмане (код Вука: Влатија) и старца ЋеиФана; код Вука ЋеиФал одн. старад Ћ.еи®ан је нозната Фигура приморских песама. ЛРОСВЕТНН ГЛАСНИК 1896. Р.

тивило овој хипотези. Но у овом сдучају тешкода је у тој старој песмп Вукашин играо улогу заводника, што се види јасно баш из ове до сада наЈстаријепесме о овоме предмету. 97. песма, којанас са своја четири дваиаестерца (ст. 70., 80., 83. и 89.) подсећа иа старију Форму стиха, спомиње на једном месту некога бана немачкога (од Њемачке од земље богате), назив, који се у овом смисду у млађој појесији односи на Угарску, коју су становници Турске од XVII века сматрали као један део Аустрије. Угарска је земља немачкога цара, дакде је немачка земља. У песми је Момчилово седиште Перитвар на крајини (Перитвару у Крајини граду). Да ди се под тим називом има разумети искварено име некога традиционалнога Пирдитора, или се под њим као што ја мислим има разумети Петроварадин. Пирлитор (код Вука) 1 ) или Пилитор (код Милут.) био би према томе унакажени назив првобитнога имена. Код Милут. спомиње се име без икаквог бдижег докадизовања, а то исто важи и за краља Вукашина. Тек се у песми код Вука пева, да је Пирлитор преко од Дурмитора на Тари вадовитој, на издавач збиља и тражи онде развалине Момчилова градића. Исто тако утврдида је песма код Вука седиште Вукашиново у Скадру на Бојани, што се наравно ни најмање не сдаже са историјском истином, него је потреба певачева бида да присвоји Скадар, ири коме ће моћи описати дивоте природне. Из стиха код Милутиновића: „краљ Вукашцн пријевара стара" мисдим да се може нагађати, како је Вукашпн доспео у ирииоветку. Могућно је, да је тај назив већ постојао у старијој песми, а за цело се у њој певале и таке ствари о Вукашину, да је без по муке могао да узме ту улогу, којаму се у нашој песми даје (упор. Мидут. 69., 156. и 158.). Име Вукосава (па и код Милут.) кашњег је постања, а име Анђелија код Бог. (упореди ниже под XV), код Вука пак одговарајући индивидуалном Представљању замењено је са Јевросимом. Кридати је коњ (већ код Бог. „коњ кридати") тек код Вука добио име Јабучило. У Бог. песми нападају на Момчила „око воде хладие", где Момчидо поји коња, а Мидут. песма начинида је одатде језеро („код језера вражја" или „на језера равна"). У Вука иак сиомињу се језера равна, али тако, дасејасно може видети, да се ту подразумевају крајеви око Дурмитора у Црној Гори 2 ), у којима има много језера (упор. Наззегк, Моп1ене§го 1893. стр. 123. и даље). Ј ) Вук напомиње да се пева и Пиритор. Овај назив стојао би по најближеназиву Перитвар код Вог. Иначе знамо да се ово име обично своди на трачки Периторијон. 2 ) Или, по геограФСком схватању наше песме (ст. 79.), у Херцеговини (упор. доле под XIII).

15