Просветни гласник
646
Поосветни Гласник
тако, мало даље (стр. 30), мијења и пише: *отђег, ћЈатег, сЈезЈгег мј. агпуег, уојг . На стр. 29 вели: „Никада се не каже раг1е-је?" а он је ипак на стр. 36 сам употријебио као примјер раг1е-је? (У њемачком: зшб-је?). Види се, дакле, да није радио сабрано. — пе ■ ■ ■ р1ие дие значи „само још", а не „не више него" (стр. 30). — За е у поиз тап§еопз (стр. 30) каже криво : „Задржава се немо е" (у њемачком „е ејпгибсћЈеђеп"). — На стр. 31 вели да је изговор у је рауе и је рше „увек један исти". За примјере глагола на -1Г узима ришг и зепИг мј. а§јг и раг11г, док за глаголе на -ге задржава готрге. Даље налазимо глаголе е!ге аИа^ие и зе 1асћег мј. е!ге 1готре и зе 1ауег, иначе је све остало пријевод. Долазимо до неправилних глагола. Г. М. П. хтио их је обрадити самосталније. Начинио је таблице (тога у њемачком издању нема), у које је ставио редом ове облике: тНшШ, раг1. ргезеп! е! раззе, ргез. с1е ПпсНс. (1 лице синг. и плур.) е! с!и зићјопс!. (1 л. синг.), раззе (ЗеНш (2 л. синг.), Шиг I (1 л. синг.), хтрегаШ (2 л. синг. и 1 л. плур.), док у њемачком издању имамо обично овај ред и ове облике: ћаћдг (1 л. синг.), ргез. т<1 (читав осим 2 л. синг.), рге$. зићј. (не увијек), разбе с1е[. (1 л. синг.) и раг1. раззе. У нашем издању налазимо 160 неправилних глагола поређаних азбучним редом, док их у њемачком има само 90. Како то ? Прије свега Г. М. П. навео је много глагола и облика за које каже: „Звездицом обележени облици не употребљавају се" (тога у оригиналу нема), нпр. аћб!хајге, аррагон - , аИгагге, сћа1о1г, сћојг, итд. То није смио учинити, јер у малу практичну граматику не спадају ти глаголи. Надаље, од глагола на -с1ге могао је као примјер само један навести, а ми ту налазимо: соббебропсЈге, <1ебсепс1ге, 1епс1ге, 1опс1ге, тогс1ге, репс!ге, регс1ге, ропсће, гепсЈге, герапс1ге, геропс1ге, 1епс1ге, 1опс1ге, као да је хтио све навести, а ипак не видимо најобичнијих: а11епс1ге, сШепсЈге, еп!епс1ге, уепсЈге. То исто вриједи и за глаголе на -с!шге, -е1пс1ге, -е \'01Г, -зспге, -1гаЈге. У неправилне глаголе убраја и аг^иег, код којега треба у неким облицима пазити само на правопис. Нашао сам код глаголских облика и неке недостатке и нетачности: код соипг нема облика за Миг и јтрег.; код сћге и Јаће треба навести 2 л. плур. ргеб. и Јтрега!.; код 1епс1ге помијешан је јтрег. од 1етс1ге и 1'епс1ге; код таисћге каже да је раг1. ргеб. као од сћге (а треба таисћббап!); код р1аке требало је навести 3. л. синг. ргеб. ради правописа (И р1а!1:); код ЈгезбаЈШг треба рећи да се мијења као азбаПНг, а не као заПИг; код \'ои1о1г каже да му је 1трега1: уоиШе, уои1опб! Приједлоге и везе прерадио је такођер по њемачком, само што је наше ријечи сложио азбучним редом. Како је ропски преводио, нека покаже овај примјер : у раг ипе ће11е јоигпее с1'е!е преводи раг са на (према њемачком ап), стр. 63.
\