Српски књижевни гласник
иди
М кон окох ом и. 931
ЕротиЈА, Хетера. ЦилиндАР, кувар. МенесиЈЕ, роб Менехма 1]. СЛУШКИЊА. МАТРОНА (Менехма 1). СТАРАЦ. ЛЕКАР. Дешава се у Драчу (Епидамну)!, пред крај Ш века пре Христа.
| IL PxO. JE.O TT Пре свега, гледаоци, желим и вама и себи добро
здравље. Износим пред вас Плаута, речима не рукама,
и молим вас да га милостиво саслушате. Сада слушајте садржину и пазите: изнећу вам је што могу краће. сам текст на своју руку (нпр. у. 249. ја читам: Фебит Гас сезваз, пе
едав : сауеаз тај). Језик је ПЏлаутов скроз вулгаран, и ја мислим да се овај тон и у преводу, колико је могуће, треба да одржи;
"зато у моме преводу има доста варваризама (миндерлук, угурсузлук,
сорта, комшија, вала, ћеф, каваљерство, итд.), анахронизама (ципеле, за бахезе; с пијаце, за ођзораћи; доктор, за шебјенз; за Бога, до ђавола, итд.),“ вулгарних израза (шегачити, бестрага, расцопати, итд.). Ретко се десило да сам када што изоставио (обично речи које је Плаут употребио једино због алитерације), или додао (не треба заборавити да је Плаут писао у стиховима, и да су стари језици врло згодни за логичке и граматичке елипсе). И ако сам се трудио да на српском језику изразим само оно што мислим да је аутор хтео, ипак јаких одступања од текста (нпр. најмилији за робзчитиз; каваљерство, за bene Таса; мирно, за сјапсиит, итд.) нема много. Негсје, едерој, есееге, које су речи у латинском одавно престале да значе заклетву (као код нас богме, вала), преводио сам врло различито. У оригиналу има само дијалога; од напомена у којима би се објашњавала радња нема ни трага. Пошто се ове ипак често морају ставити, ја сам их стављао, на своју руку, и то само онде где су неизоставно потребне.
почисти“; Егобит, хетера, од DOC „7?PyOaB“; linnnHnap (Culinder), кувар, зато што ова реч када се изговори звони као еиШа „кујна“; Мезвешо, роб из Месеније, сгГ у. 229, а не из Месене, као што мисли Schmidt (Hermes, XXXVII, 196399).
23 opurmHamy Je Kpidamnus; ja cawM узео доцније име града
"Драч, због игре речи у стиху 263 ва, и 967, која се може поср-
бити ако се изврши ова измена.
59%