Српски књижевни гласник
928 Српски Књижевни ГлАСНИК.
снога оца по прашини“; и Хамлет јој је одговорио оним својим позџатим речима: „Није само мрки плашт мој. добра мајко, ни свечана прнина уобичајенога одела“... и тако даље. На то се Краљ умешао, и остатак одломка. гласи овако:
К р А љ.
Нежно је и похвално од вас, Хамлете,
Што тако оплакујете свога оца;
Али, ви морате знати, и ваш је отац изгубио оца; Тај изгубљени отац опет свога; и потомак је дужан По синовљој обавези да за неко време
Жали за покојником ; али трајно остати
У тој тврдоглавој жалости, значи бити
Безбожно упоран; бити мекушно уцвељен; Показује расположење пренепокорно небу,
Срце неутврђено, дух нетрпљив,
Схватање просто и неуко:
Јер оно што знамо да мора бити, и што је обично Као најобичнија ствар у нашим очима,
Зашто бисмо ми у нашем пркосном опирању
То узимали к срцу Не, не! то је грех према небу, Грех према покојнику, грех према природи,
Ствар сасвим неразумна за разум, који стално вбори О смрти оцева, и који је одувек довикивао,
Од прве лешине до овога који је данас умро :
„ Гако мора бити!“ Ми вас молимо, свалите са себе Ту бескорисну тугу, и сматрајте нас
Као свога оца; јер, нека чује свет,
Ви сте нашем престолу најближи;
И не мање високе љубави
Но што најдражи отац има грема своме сину
И ја поклањам вама. Што се тиче ваше намере Да се вратите у школу у Витенберг,
Ова је врло супротна нашим жељама :
И ми вас молимо, склоните се, и останите
Овде, у милости и окриљу наших очију,
Наш први дворанин, синовац, и наш син.
КРАЉИЦА.
Немој да твоја мајка моли узалуд, Хамлете; Молим те, остани с нама; не иди у Витенберг.
! Види оригинал.