Српски књижевни гласник
98 За Дон Карлоса! 37
— Да нећеш да ми диктираш своје услове! рикну он.
Између њих је био сто. Кроз откопчан копоран Гилимеров и кроз његову раздрљену кошуљу виделе су се његове космате груди. Они се одмерише погледом. Трипута се окретоше око стола, Алегрија смешећи се и пуна ужаса, он дахћући као медвед.
— Шта хоћеш од мене7 рече он најзад, гушећи се.
— Да се одмах пусти у слободу господин де Пренест, Француз који је, пре три дана, заробљен на Монте-Јури, рече она.
Он осу псовке.
— Биће стрељан сутра, у зору, заурла он. А дотле...
Био је скочио. Мрвио је сада тело Алегријино. А она, укочена, била је скрстила своје мишице, као непробојну преграду.
— Ах! промумла он, одгурујући је бесно.
Алегрија се лупи о сто.
— Дон Јорго, Дон Јорго, рече она кратко, требало би ипак да се споразумемо.
Она се смешила, намештајући на грудима своју јадну исцепану хаљину.
— То би могло трајати тако читаву ноћ. Верујте ми, драги Дон Јорго, у предузећу као што је оно које ви смишљате, потребна је тесна сарадња.
Он одговори грдњом.
— То су само речи, речи, Дон јорго. Зар се ми нећемо споразумети 2
Он ју је гледао с необичном мешавином изненађења и беса. Он се уздржа.
— Ти хоћеш да помилујем овог Француза “7 рече он најзад.
— Да, то хоћу, драги Дон Јорго.
— E na добро, нека буде. А сада...
Алегрија се опет оте. |
— То је врло љубазно од вас, драги Дон Јорго. Али, молим вас, да метнемо мало реда у наше погодбе.
На столу је било хартије са заглављем бригаде. Она узе један лист, замочи увлаку у мастионицу, док јој је Гилимер, који ју је наново био шчепао, мрмљао на уво ужасне речи.
— Пишите, пишите, Дон Јорго. Има времена за све.